- 일어판을 한글화
- BATTLE/BATTLE.PRG
- BATTLE/INITBTL.PRG
- TITLE/TITLE.PRG
- MENU/NAMEDIC.BIN
- SLPS_023.77 ; skill name x256
- MENU/ITEMNAME.BIN ; item name x512
- MENU/MCMAN.BIN ; ui
- MENU/MENU12.BIN ; ui
- MENU/ITEMHELP.BIN ; item text
- MENU/MENU?.PRG ; ui
- MAP/*.MPD ; dialog!!, treasure weapon name
- MAP/*.ZND ; NPC name, weapon name
- SMALL/*.ARM ; room names
- SMALL/MON.BIN ; monster desc.
- 2024-11-04(beta v0.81): 거의 모든 번역을 완료함. NAMEDIC 에 있는 것으로 보이는 무기 이름 입력할 때의 패드 버튼 설명 부분 '決定', '前削除', '削除', '挿入'은 위치를 못 찾고 있다.
- 2024-10-22: 메뉴를 수정하고 적용했을 때 일부는 정상으로 나오지만, 일부는 어딘가 오프셋을 잘못 적용한 것처럼 나와서 혼란 스럽다. MENU/MCMAN.BIN같이 파일 헤더에 각 항목의 위치가 있는 파일도 그렇다. 그런데 오늘 검색 중에 중요한 사실을 알았다. SadNES cITy의 이탈리아 번역 그룹이 쓴 글을 보면 .PRG안에도 항목의 위치가 인코딩되어 있다고 한다. 좀 괴롭긴 하지만, relative search 툴을 받아서 검색해봐야겠다.
- 2024-10-4: MENU/*.PRG (UI) 추가
- 2024-10-1: font table 수정
- font image를 OCR로 읽었는데, 다시 확인해보니 잘못읽어서 중복된 한자로 된게 여러개 있다. 해상도가 너무 낮아서 정확히 식별은 안됨. 대충 비슷하게 생긴 한자로 수정함. 어째 번역이 좀 이상하더라...
- 2024-9-30:
- 아이템이름 추출; MENU/ITEMNAME.BIN
- 24바이트씩 이름이 512개가 연속으로 있음
- 아이템설명 추출; MENU/ITEMHELP.BIN
- 2바이트 주소가 679개 연이어 있음. 실제 주소값은 읽은 값의 2배임
- 참고 https://gamefaqs.gamespot.com/ps/914326-vagrant-story/faqs/8485
- 아이템이름 추출; MENU/ITEMNAME.BIN
- 2024-9-29: 기술이름 추출; SLPS_023.77
- 2024-9-27: 일어판 LBA table 확인
- 참고 https://github.com/cebix/psximager
- MPD파일 크기가 LBA 경계를 넘으면 psximager의 .cat을 이용해서 이미지를 다시 빌드할 것
- MPD의 LBA 위치는 .ZND에 있음, debug MPD를 몇개 비우고 LBA를 확보할 것
- 2024-9-25: 방이름 추출; SMALL/*.ARM
- 2024-9-24: 지역별 NPC이름, 무기이름 추출; MAP/*.ZND
- 2024-9-23: 대사 추출; MAP/*.MPD
- 참고 https://datacrystal.tcrf.net/wiki/Vagrant_Story/MPD_files
- 보물상자에 있는 무기의 이름도 있음 - 몇개만 확인해봤는데, 전부 빈칸이다. 나중에 다시 확인
- 대부분의 파일 크기가 LBA경계 보다 작아서 대사길이가 좀 늘어도 여유가 있음
- 2024-9-19: 일본어 폰트 추출;
MENU/FONT14.BINBATTLE/SYSTEM.DAT- 참고 https://github.com/HilltopWorks/VagrantStory-Font/tree/main
- 영문폰트는 4b texture, 일문폰트는 2b임