-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Merge pull request #29 from raboneko/weblate-tauOS-accelerator
Translations update from Weblate
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
48 additions
and
74 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: accelerator\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2023-01-16 10:37+0700\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 12:15+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 14:15+0000\n" | ||
"Last-Translator: Jules CHEVALLET <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: French <https://weblate.fyralabs.com/projects/tauOS/" | ||
"accelerator/fr/>\n" | ||
|
@@ -102,18 +102,16 @@ msgstr "" | |
"rangées" | ||
|
||
#: data/com.fyralabs.Accelerator.gschema.xml:72 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "If enabled, terminals will render sixel escape sequences" | ||
msgstr "" | ||
"Si cette option est activée, les terminaux défileront par pixels et non par " | ||
"rangées" | ||
"Si cette option est activée, les terminaux rendront les séquences " | ||
"d'échappement sixel" | ||
|
||
#. 0 = Fixed size, 1 = Unlimited, 2 = Disabled | ||
#: data/com.fyralabs.Accelerator.gschema.xml:77 | ||
#: src/gtk/preferences-window.ui:373 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Scrollback mode" | ||
msgstr "Lignes de défilement" | ||
msgstr "Mode de défilement" | ||
|
||
#: data/com.fyralabs.Accelerator.gschema.xml:81 | ||
msgid "Number of lines stored in scrollback" | ||
|
@@ -167,9 +165,8 @@ msgid "Cursor shape" | |
msgstr "Forme du curseur" | ||
|
||
#: data/com.fyralabs.Accelerator.gschema.xml:126 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Whether or not the cursor should blink" | ||
msgstr "Afficher ou non les barres de défilement" | ||
msgstr "Faut-il que le curseur clignote" | ||
|
||
#: data/com.fyralabs.Accelerator.gschema.xml:130 | ||
msgid "If enabled, ctrl+c and ctrl+v will work for copy/paste" | ||
|
@@ -224,34 +221,31 @@ msgstr "" | |
|
||
#: src/gtk/search-toolbar.ui:20 | ||
msgid "Find" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Trouver" | ||
|
||
#: src/gtk/search-toolbar.ui:42 | ||
msgid "Previous result" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Résultats précédents" | ||
|
||
#: src/gtk/search-toolbar.ui:48 | ||
msgid "Next result" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Prochain résultat" | ||
|
||
#: src/gtk/search-toolbar.ui:91 | ||
msgid "Search wraps around" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "La recherche s'effectue autour de" | ||
|
||
#: src/gtk/search-toolbar.ui:96 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Match is case sensitive" | ||
msgstr "Si la recherche doit être sensible à la casse" | ||
msgstr "La correspondance est sensible à la casse" | ||
|
||
#: src/gtk/search-toolbar.ui:101 | ||
msgid "Match entire words only" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Faire correspondre avec un/des mot(s) complet(s) seulement" | ||
|
||
#: src/gtk/search-toolbar.ui:106 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Match using regular expression" | ||
msgstr "" | ||
"Si la recherche doit être effectuée en utilisant des expressions régulières" | ||
msgstr "Correspondance à l'aide d'une expression régulière" | ||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.ui:10 | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
|
@@ -329,58 +323,49 @@ msgid "Focus previous tab" | |
msgstr "Focus sur l’onglet précédent" | ||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.ui:95 | ||
#, fuzzy | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Switch to Tab 1" | ||
msgstr "Basculer vers un onglet" | ||
msgstr "Basculer vers l'onglet 1" | ||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.ui:101 | ||
#, fuzzy | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Switch to Tab 2" | ||
msgstr "Basculer vers un onglet" | ||
msgstr "Basculer vers l'onglet 2" | ||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.ui:107 | ||
#, fuzzy | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Switch to Tab 3" | ||
msgstr "Basculer vers un onglet" | ||
msgstr "Basculer vers l'onglet 3" | ||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.ui:113 | ||
#, fuzzy | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Switch to Tab 4" | ||
msgstr "Basculer vers un onglet" | ||
msgstr "Basculer vers l'onglet 4" | ||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.ui:119 | ||
#, fuzzy | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Switch to Tab 5" | ||
msgstr "Basculer vers un onglet" | ||
msgstr "Basculer vers l'onglet 5" | ||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.ui:125 | ||
#, fuzzy | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Switch to Tab 6" | ||
msgstr "Basculer vers un onglet" | ||
msgstr "Basculer vers l'onglet 6" | ||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.ui:131 | ||
#, fuzzy | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Switch to Tab 7" | ||
msgstr "Basculer vers un onglet" | ||
msgstr "Basculer vers l'onglet 7" | ||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.ui:137 | ||
#, fuzzy | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Switch to Tab 8" | ||
msgstr "Basculer vers un onglet" | ||
msgstr "Basculer vers l'onglet 8" | ||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.ui:143 | ||
#, fuzzy | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Switch to Tab 9" | ||
msgstr "Basculer vers un onglet" | ||
msgstr "Basculer vers l'onglet 9" | ||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.ui:149 | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
|
@@ -398,34 +383,34 @@ msgid "Show Shortcuts" | |
msgstr "Afficher les raccourcis" | ||
|
||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:6 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Edit Shortcut" | ||
msgstr "Afficher les raccourcis" | ||
msgstr "Éditer les raccourcis" | ||
|
||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:21 | ||
msgid "Cancel" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Annuler" | ||
|
||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:28 | ||
msgid "Apply" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Appliquer" | ||
|
||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:68 | ||
msgid "This shortcut is already in use" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ce raccourci est déjà utilisé" | ||
|
||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:81 | ||
msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable shortcut" | ||
msgstr "" | ||
"Appuyez sur la touche \"Échape\" pour annuler ou \"Retour arrière\" pour " | ||
"désactiver ce raccourci" | ||
|
||
#: src/gtk/shortcut-editor.ui:6 | ||
msgid "Keyboard" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Clavier" | ||
|
||
#: src/gtk/shortcut-editor.ui:10 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Shortcuts" | ||
msgstr "Afficher les raccourcis" | ||
msgstr "Raccourcis" | ||
|
||
#: src/gtk/preferences-window.ui:11 | ||
msgid "General" | ||
|
@@ -598,7 +583,6 @@ msgid "Use ctrl+c/ctrl+v for copy/paste." | |
msgstr "Utiliser Ctrl+C et Ctrl+V pour copier / coller." | ||
|
||
#: src/gtk/preferences-window.ui:281 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Cursor Shape" | ||
msgstr "Forme du curseur" | ||
|
||
|
@@ -616,32 +600,31 @@ msgstr "Soulignage" | |
|
||
#: src/gtk/preferences-window.ui:295 | ||
msgid "Cursor Blinking" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Clignotement du curseur" | ||
|
||
#: src/gtk/preferences-window.ui:296 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Whether or not the cursor should blink." | ||
msgstr "Afficher ou non les barres de défilement" | ||
msgstr "Faut-il que le curseur clignote." | ||
|
||
#: src/gtk/preferences-window.ui:301 | ||
msgid "On" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Activé" | ||
|
||
#: src/gtk/preferences-window.ui:302 | ||
msgid "Off" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Désactivé" | ||
|
||
#: src/gtk/preferences-window.ui:310 | ||
msgid "Padding" | ||
msgstr "Padding" | ||
|
||
#: src/gtk/preferences-window.ui:324 | ||
msgid "Opacity" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Opacité" | ||
|
||
#: src/gtk/preferences-window.ui:325 | ||
msgid "Terminal background opacity." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Opacité de l'arrière plan du terminal." | ||
|
||
#: src/gtk/preferences-window.ui:341 | ||
msgid "Scrolling" | ||
|
@@ -661,15 +644,15 @@ msgstr "Utiliser le défilement en superposition" | |
|
||
#: src/gtk/preferences-window.ui:377 | ||
msgid "Fixed Size" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Taille fixée" | ||
|
||
#: src/gtk/preferences-window.ui:378 | ||
msgid "Unlimited" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Illimité(e)" | ||
|
||
#: src/gtk/preferences-window.ui:379 src/widgets/ShortcutEditor.vala:131 | ||
msgid "Disabled" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Désactivé" | ||
|
||
#: src/gtk/preferences-window.ui:388 | ||
msgid "Scrollback Lines" | ||
|
@@ -750,11 +733,11 @@ msgstr "" | |
|
||
#: src/gtk/preferences-window.ui:548 | ||
msgid "Sixel Support" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Support Sixel" | ||
|
||
#: src/gtk/preferences-window.ui:549 | ||
msgid "Render sixel escape sequences." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Afficher les séquences d'échappement des sixels." | ||
|
||
#: src/gtk/preferences-window.ui:561 | ||
msgid "Danger Zone" | ||
|
@@ -806,9 +789,8 @@ msgstr "Préférences" | |
|
||
#: src/widgets/HeaderBar.vala:32 src/widgets/ShortcutEditor.vala:169 | ||
#: src/widgets/TerminalTab.vala:132 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Keyboard Shortcuts" | ||
msgstr "Afficher les raccourcis" | ||
msgstr "Raccourcis clavier" | ||
|
||
#: src/widgets/HeaderBar.vala:33 src/widgets/TerminalTab.vala:133 | ||
msgid "About" | ||
|
@@ -820,20 +802,18 @@ msgstr "Menu" | |
|
||
#: src/widgets/ShortcutDialog.vala:46 | ||
msgid "Enter new shortcut" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Entrer un nouveau raccourci" | ||
|
||
#: src/widgets/ShortcutDialog.vala:47 | ||
#, c-format | ||
msgid "Enter new shortcut for \"%s\"" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Entrer un nouveau raccourci pour \"%s\"" | ||
|
||
#: src/widgets/ShortcutEditor.vala:159 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Focus Next Tab" | ||
msgstr "Focus sur l’onglet suivant" | ||
|
||
#: src/widgets/ShortcutEditor.vala:160 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Focus Previous Tab" | ||
msgstr "Focus sur l’onglet précédent" | ||
|
||
|
@@ -842,9 +822,8 @@ msgid "New Window" | |
msgstr "Nouvelle fenêtre" | ||
|
||
#: src/widgets/ShortcutEditor.vala:162 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Toggle Header Bar" | ||
msgstr "Afficher la barre d’en-tête" | ||
msgstr "Basculer la barre d’en-tête" | ||
|
||
#: src/widgets/ShortcutEditor.vala:163 src/widgets/TerminalTab.vala:121 | ||
msgid "New Tab" | ||
|
@@ -859,26 +838,22 @@ msgid "Paste" | |
msgstr "Coller" | ||
|
||
#: src/widgets/ShortcutEditor.vala:167 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Search" | ||
msgstr "Rechercher" | ||
|
||
#: src/widgets/ShortcutEditor.vala:170 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Zoom In" | ||
msgstr "Zoom avant" | ||
|
||
#: src/widgets/ShortcutEditor.vala:171 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Zoom Out" | ||
msgstr "Zoom arrière" | ||
|
||
#: src/widgets/ShortcutEditor.vala:172 | ||
msgid "Reset Zoom" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Réinitialiser les zoom" | ||
|
||
#: src/widgets/ShortcutEditor.vala:173 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Close Tab" | ||
msgstr "Fermer l’onglet" | ||
|
||
|
@@ -887,12 +862,11 @@ msgstr "Fermer l’onglet" | |
#: src/widgets/ShortcutEditor.vala:179 src/widgets/ShortcutEditor.vala:180 | ||
#: src/widgets/ShortcutEditor.vala:181 src/widgets/ShortcutEditor.vala:182 | ||
#: src/widgets/ShortcutEditor.vala:183 | ||
#, fuzzy, c-format | ||
#, c-format | ||
msgid "Switch to Tab %u" | ||
msgstr "Basculer vers un onglet" | ||
msgstr "Basculer vers l'onglet %u" | ||
|
||
#: src/widgets/ShortcutEditor.vala:184 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Switch to Last Tab" | ||
msgstr "Basculer vers le dernier onglet" | ||
|
||
|
@@ -902,7 +876,7 @@ msgstr "Afficher la barre d’en-tête" | |
|
||
#: src/widgets/Window.vala:211 | ||
msgid "No tabs open" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Aucun onglet ouvert" | ||
|
||
#: src/widgets/PreferencesWindow.vala:504 | ||
msgid "Terminal Font" | ||
|