-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 19
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Subtitles for Morevna Episode 4 (English, Russian)
- Loading branch information
1 parent
a5ef4ed
commit 2defd68
Showing
1 changed file
with
290 additions
and
0 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,290 @@ | ||
1 | ||
00:00:01,060 --> 00:00:05,660 | ||
[rus] Для создания этой анимации использовалось свободно распространяемое программное обеспечение | ||
[eng] This animation is created using free/open-source software | ||
|
||
2 | ||
00:00:07,300 --> 00:00:10,520 | ||
[rus] Проект "Моревна" представляет | ||
[eng] Morevna Project presents | ||
|
||
3 | ||
00:00:18,300 --> 00:00:21,820 | ||
[rus] Да, я знала... | ||
[eng] Yes, I knew it... | ||
|
||
4 | ||
00:00:28,400 --> 00:00:32,860 | ||
[rus] Я всё знала... | ||
[eng] I knew everything... | ||
|
||
5 | ||
00:00:37,060 --> 00:00:40,400 | ||
[rus] Я пришла, чтобы её уничтожить... | ||
[eng] I came to destroy it... | ||
|
||
6 | ||
00:00:45,780 --> 00:00:48,180 | ||
[rus] Но в тот момент... | ||
[eng] But at that moment... | ||
|
||
7 | ||
00:00:48,600 --> 00:00:50,480 | ||
[rus] Она стала для меня... | ||
[eng] It became... | ||
|
||
8 | ||
00:00:51,220 --> 00:00:53,660 | ||
[rus] Единственным способом... | ||
[eng] My only way... | ||
|
||
9 | ||
00:01:00,580 --> 00:01:02,920 | ||
[rus] Источником... | ||
[eng] The only source... | ||
|
||
10 | ||
00:01:09,600 --> 00:01:12,460 | ||
[rus] И я приняла её... | ||
[eng] And I'd accepted it... | ||
|
||
11 | ||
00:01:16,840 --> 00:01:20,220 | ||
[rus] И я стала ею... | ||
[eng] And I'd become it... | ||
|
||
12 | ||
00:01:29,000 --> 00:01:34,660 | ||
[rus] Эпизод 4: (Бес)смертный | ||
[eng] Epsiode 4: Death(less) | ||
|
||
13 | ||
00:01:48,340 --> 00:01:50,800 | ||
[rus] Это же... | ||
[eng] Oh, could it be... | ||
|
||
14 | ||
00:01:57,960 --> 00:01:59,580 | ||
[rus] Конечно же, мне совсем неинтересно... | ||
[eng] Oh yeah, I'm absolutely not interested... | ||
|
||
15 | ||
00:01:59,590 --> 00:02:02,440 | ||
[rus] Кто это там посреди ночи в подвале у Марьи Моревны за железным замком... | ||
[eng] Who in the middle of the night in Marya Morevna's cellar behind the iron lock... | ||
|
||
16 | ||
00:02:02,580 --> 00:02:06,600 | ||
[rus] Пытается завести движок четвертого поколения с гидравлическим усилителем и пневотурбиной. | ||
[eng] Is trying to start up the fourth generation engine with hydraulic booster and air turbine. | ||
|
||
17 | ||
00:02:06,680 --> 00:02:09,320 | ||
[rus] В конце концов это могут быть какие-нибудь... квартиранты? | ||
[eng] After all, it could be some kind of... lodgers? | ||
|
||
18 | ||
00:02:10,240 --> 00:02:13,600 | ||
[rus] Мы бродячие автомеханники и нам нужно временное жильё | ||
[eng] We are vagrant auto mechanics and looking for a temporary housing | ||
|
||
19 | ||
00:02:13,720 --> 00:02:16,960 | ||
[rus] Конечно, у меня для вас есть замечательный сырой подвал | ||
[eng] Oh, of course! I am happy to offer an excellent wet cellar for ya. | ||
|
||
20 | ||
00:02:16,960 --> 00:02:19,060 | ||
[rus] Но какого чёрта он, всё-таки, не заводится? | ||
[eng] But why the hell it doesn't start? | ||
|
||
21 | ||
00:02:25,300 --> 00:02:27,580 | ||
[rus] Ну что ж, приступим | ||
[eng] So, let's get started! | ||
|
||
22 | ||
00:03:02,960 --> 00:03:03,860 | ||
[rus] А где же движок? | ||
[eng] But... where is the engine? | ||
|
||
23 | ||
00:03:23,400 --> 00:03:27,300 | ||
[rus] Спасибо, Иван Царевич, помог мне | ||
[eng] Thank you, Ivan Tsarevitch, you've helped me | ||
|
||
24 | ||
00:03:27,300 --> 00:03:31,820 | ||
[rus] Теперь не видать тебе Марью Моревну как своих ушей! | ||
[eng] Now you'll never see Marya Morevna again! | ||
|
||
25 | ||
00:04:24,020 --> 00:04:24,600 | ||
[rus] О, нет... | ||
[eng] Oh, no... | ||
|
||
26 | ||
00:04:44,700 --> 00:04:45,600 | ||
[rus] Что здесь произошло? | ||
[eng] What's going on here? | ||
|
||
27 | ||
00:04:45,640 --> 00:04:46,620 | ||
[rus] Где все? | ||
[eng] Where's everyone? | ||
|
||
28 | ||
00:04:47,120 --> 00:04:48,400 | ||
[rus] Погибли... | ||
[eng] Dead... | ||
|
||
29 | ||
00:04:48,720 --> 00:04:50,060 | ||
[rus] Все погибли... | ||
[eng] Everyone is dead... | ||
|
||
30 | ||
00:04:50,440 --> 00:04:52,580 | ||
[rus] Прилетел огромный злой робот... | ||
[eng] A giantlike evil robot came... | ||
|
||
31 | ||
00:04:53,120 --> 00:04:54,580 | ||
[rus] ...и всех перебил | ||
[eng] ...and killed everybody | ||
|
||
32 | ||
00:04:55,800 --> 00:04:57,060 | ||
[rus] А Марья Моревна? | ||
[eng] But Marya Morevna? | ||
|
||
33 | ||
00:04:57,660 --> 00:04:59,060 | ||
[rus] Он забрал её... | ||
[eng] He kidnapped her... | ||
|
||
34 | ||
00:04:59,720 --> 00:05:01,860 | ||
[rus] Мы пытались его остановить, но... | ||
[eng] We tried to stop him, but... | ||
|
||
35 | ||
00:05:05,280 --> 00:05:07,600 | ||
[rus] Прощай, добрый молодец... | ||
[eng] Good-Bye, young man... | ||
|
||
36 | ||
00:05:13,520 --> 00:05:15,040 | ||
[rus] И передай моей семье... | ||
[eng] And tell my family... | ||
|
||
37 | ||
00:05:15,040 --> 00:05:18,080 | ||
[rus] ...что я их всех очень любил | ||
[eng] ...I loved them all dearly | ||
|
||
38 | ||
00:05:23,000 --> 00:05:26,220 | ||
[rus] *Эй, сюда! В сторону, сторону! Давайте его сюда! Осторожнее!* | ||
[eng] *Here! Step aside, step aside! Let's get him over here! Careful!* | ||
|
||
39 | ||
00:05:26,280 --> 00:05:27,670 | ||
[rus] *Ну-ка, разошлись все!* | ||
[eng] *Get out of my way!* | ||
|
||
40 | ||
00:05:27,680 --> 00:05:28,660 | ||
[rus] *РАЗРЯД* | ||
[eng] *CLEAR!* | ||
|
||
41 | ||
00:05:29,100 --> 00:05:30,660 | ||
[rus] *УБЕРИТЕ ЛИШНИХ* | ||
[eng] *GET THE OTHERS OUT OF HERE* | ||
|
||
42 | ||
00:05:30,660 --> 00:05:32,080 | ||
[rus] *Пропустите с носилками!* | ||
[eng] *Let stretcher-bearers through!* | ||
|
||
43 | ||
00:05:32,080 --> 00:05:33,520 | ||
[rus] *Кладите его на носилки, быстрее!* | ||
[eng] *Quick, get him onto the stretcher!* | ||
|
||
44 | ||
00:05:33,520 --> 00:05:34,740 | ||
[rus] *ОТОЙДИ ОТ СЮДА!* | ||
[eng] *STEP ASIDE!* | ||
|
||
45 | ||
00:05:34,800 --> 00:05:36,820 | ||
[rus] *РАЗРЯД! Иии... взяли!* | ||
[eng] *CLEAR! One, two, lift!* | ||
|
||
46 | ||
00:05:36,880 --> 00:05:37,720 | ||
[rus] *Не мешайтесь!* | ||
[eng] *Stay away!* | ||
|
||
47 | ||
00:05:37,980 --> 00:05:39,320 | ||
[rus] И передай моей семье... | ||
[eng] And tell my family... | ||
|
||
48 | ||
00:05:39,720 --> 00:05:41,600 | ||
[rus] *ЕЩЕ РАЗДРЯД!* | ||
[eng] *ONCE MORE! CLEAR! QUICKER!* | ||
|
||
49 | ||
00:05:42,520 --> 00:05:44,160 | ||
[rus] *Лестницу сюда!* | ||
[eng] *Bring the ladder over here!* | ||
|
||
50 | ||
00:05:44,320 --> 00:05:45,600 | ||
[rus] Я передам... | ||
[eng] I'll tell them... | ||
|
||
51 | ||
00:05:45,700 --> 00:05:47,160 | ||
[rus] Обязательно передам... | ||
[eng] I will definitely tell them... | ||
|
||
52 | ||
00:05:47,300 --> 00:05:49,640 | ||
[rus] И Марью Моревну я тоже спасу! | ||
[eng] And I'll save Marya Morevna as well! | ||
|
||
53 | ||
00:05:49,860 --> 00:05:50,780 | ||
[rus] Прощайте! | ||
[eng] Farewell! | ||
|
||
54 | ||
00:05:56,400 --> 00:05:57,720 | ||
[rus] Неужели всё? | ||
[eng] Is it over? | ||
|
||
55 | ||
00:05:58,220 --> 00:06:01,680 | ||
[rus] Нет, нет. Я просто прохожу мимо | ||
[eng] No, no. I am just passing by | ||
|
||
56 | ||
00:07:02,820 --> 00:07:03,380 | ||
[rus] А где? | ||
[eng] Where? | ||
|
||
57 | ||
00:09:42,100 --> 00:09:55,000 | ||
[rus] Создание этого эпизода стало возможным благодаря пожертвованиям многих людей со всего мира | ||
[eng] This episode is created thanks to donations of many people from all around the world | ||
|
||
58 | ||
00:09:55,240 --> 00:10:11,720 | ||
[rus] Поддержать производство новых эпизодов: https://morevnaproject.org/donate/ | ||
[eng] You can support production of new episodes here: https://morevnaproject.org/donate/ | ||
|