Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Added some slovenian translations. #699

Open
wants to merge 19 commits into
base: main
Choose a base branch
from

Conversation

Linux-Alex
Copy link

No description provided.

@flxzt
Copy link
Owner

flxzt commented Jun 7, 2023

Thanks! Can you add slovenian to the LINGUAS file?

Copy link

@Sporknife Sporknife left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

first part of my review

rnote-ui/po/sl_SI.po Outdated Show resolved Hide resolved
rnote-ui/po/sl_SI.po Outdated Show resolved Hide resolved
rnote-ui/po/sl_SI.po Outdated Show resolved Hide resolved
rnote-ui/po/sl_SI.po Outdated Show resolved Hide resolved

#: rnote-ui/data/ui/dialogs/dialogs.ui:181
msgid "Change the directory"
msgstr "Spremenite imenik"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "Spremenite imenik"
msgstr "Spremenite pot"

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

V kolikor hočemo spremeniti prevod "Spremenite imenik" v "Spremenite pot", moramo najprej najti lokacijo klica prevoda (tukaj se lahko dvoumno prevede angl. beseda directory v slov. imenik, pot ali mapa). Potencialna alternativna prevoda sta tako:

  • Spremenite pot
  • Spremenite mapo

Pregledal sem že vsebino datoteke rnote-ui/data/ui/dialogs/dialogs.ui, vendar bi pred spremembo prevoda rad videl še neposredni posnetek zaslona, kjer je razvidna točna točka uporabe. Na podlagi interpretacije slike bi vse alternativne prevode ovrednotil in izbral ustreznega.

Do takrat bo ostal prevod "Spremenite imenik", ki ima bolj obsežni pomen.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

image

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Po pravici nevem kaj je najboljsa izbira. Mozne so naslednje opcije:

  • "mapa"
  • "pot"
  • "lokacija"

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Po slovnici bi verjetno najbolj ustrezal prevod "Spremenite lokacijo", saj je "Mapa" oziroma "Imenik" (angl.: "Directory") že levo napisan v oznaki.

Bi pa mogoče vzel tvoj prvi predlog: "Spremenite pot", da bo bolj splošno (če v prihodnosti pride do ponovne uporabe prevoda).

Prosim potrdi, če se strinjaš in uveljavim tvoj izvorni predlog.

Copy link

@Sporknife Sporknife Jan 10, 2024

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Meni se zdi boljsa izbira "Spremenite lokacijo". Tole bi lahko tudi pustil dokler ne dobimo mnenje tretje osebe. Torej

Suggested change
msgstr "Spremenite imenik"
msgstr "Spremenite pot"

ALI

Suggested change
msgstr "Spremenite imenik"
msgstr "Spremenite lokacijo"

rnote-ui/po/sl_SI.po Outdated Show resolved Hide resolved

#: rnote-ui/data/ui/mainheader.ui:39 rnote-ui/data/ui/mainheader.ui:73
msgid "Reveal/Hide Flap"
msgstr ""

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

todo: izboljšaj prevod in preveri konteks

Suggested change
msgstr ""
msgstr "Razkrij/skrij loputo"

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Beseda "loputa" mi mogoče ni najbolj všeč, čeprav predstavlja neposredni prevod angl. besede Flap


#: rnote-ui/data/ui/settingspanel.ui:76
msgid "Format Border Color"
msgstr ""

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

todo


#: rnote-ui/data/ui/settingspanel.ui:77
msgid "Set the format border color"
msgstr ""

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

todo


#: rnote-ui/data/ui/settingspanel.ui:98
msgid "Set whether the scrollbars on the canvas are shown"
msgstr ""

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

todo

Linux-Alex and others added 4 commits January 9, 2024 11:41
Sprejeti popravek: "Pdf komentar" -> "Pdf opomba"

Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog: "Imenik" -> "Mapa"

Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog: "Spremenite imenik delovnega okolja" -> "Spremenite pot delovnega okolja"

Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog: "- imenik ni izbran -" -> "- pot ni izbrana -"

Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>

#: rnote-ui/data/ui/dialogs/dialogs.ui:157
msgid "Change the workspace directory"
msgstr "Spremenite pot delovnega okolja"
Copy link

@Sporknife Sporknife Jan 9, 2024

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Tukaj bi lahko uporabili "Spremenite lokacijo delovnega okolja"

image

Linux-Alex and others added 10 commits January 9, 2024 12:17
Sprejet predlog prevoda: "Izberite, ali se naj ozadje izvozi" -> "Nastavite, ali se naj ozadje izvozi"

Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda: "Imenik izvoza" -> "Lokacija izvoza"

Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda: "Nastavi faktor bitne slike relativno \n dejanski velikosti na dokumentu" -> "Nastavi faktro bitne slike glede \n na njeno velikost v dokumentu"

Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda: "Rob" -> "Obrobni zamik"

Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda: "Nastavite rob okoli izbranega območja" -> "Nastavite obrobni razmik okoli izbranega območja"

Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda (manjkajoči prevod)

Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda: "Jpeg kvalitetno" -> "Jpeg kvaliteta"

Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda: "Zapolni barvo" -> "Zapolnitvena barva"

Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda: "Slog čopiča" -> "Stil čopiča"

Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Sprejet predlog prevoda: "Riši poteze s teksturo" -> "Riši teksturne poteze"

Co-authored-by: Sporknife <[email protected]>
Copy link
Author

@Linux-Alex Linux-Alex left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Accepted translation proposals

Comment on lines 126 to 127
"Ta zavihek vsebuje neshranjene spremembe. Spremembe, katere niso shranjene, "
"bodo trajno izgubljene."
Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Vprašanje glede tretjega alternativnega prevoda:

Ta zavihek vsebuje neshranjene spremembe. Te bodo trajno izgubljene."

Tako bi bilo bolj slovnično pravilno, saj se v dveh sosednjih stavkih ne ponavlja ista besedna zveza "neshranjene spremembe".

Na tvojo potrditev bo predlog sprejet.


#: rnote-ui/data/ui/dialogs/dialogs.ui:181
msgid "Change the directory"
msgstr "Spremenite imenik"
Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Po slovnici bi verjetno najbolj ustrezal prevod "Spremenite lokacijo", saj je "Mapa" oziroma "Imenik" (angl.: "Directory") že levo napisan v oznaki.

Bi pa mogoče vzel tvoj prvi predlog: "Spremenite pot", da bo bolj splošno (če v prihodnosti pride do ponovne uporabe prevoda).

Prosim potrdi, če se strinjaš in uveljavim tvoj izvorni predlog.

rnote-ui/po/sl_SI.po Outdated Show resolved Hide resolved

#: rnote-ui/data/ui/dialogs/export.ui:345 rnote-ui/src/dialogs/export.rs:690
msgid "Export Selection"
msgstr "Izbor izvoza"
Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Se strinjam, da je moj predlog nekoliko neustrezen, se mi pa zdi, da tudi pri tebi nekaj manjka. Pogledal sem, kje točno se ta prevod nahaja in pripenjam posnetek zaslona:

Screenshot_20240109_142433

Menim, da bi bilo bolj pravilno nekaj od naslednjega:

  • Izvozi izbor
  • Izvozi izbrano
  • Izvozi samo izbrano (tak prevod uporablja program Inkscape, primer spodaj na sliki)

Screenshot_20240109_142648

Kateri predlog se Vam zdi najbolj primeren?


#: rnote-ui/data/ui/penssidebar/brushpage.ui:187
msgid "Choose a pressure curve"
msgstr ""
Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Manjka ukaz msgstr pred prevedenim stavkom


#: rnote-ui/data/ui/mainheader.ui:39 rnote-ui/data/ui/mainheader.ui:73
msgid "Reveal/Hide Flap"
msgstr ""
Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Beseda "loputa" mi mogoče ni najbolj všeč, čeprav predstavlja neposredni prevod angl. besede Flap

rnote-ui/po/sl_SI.po Outdated Show resolved Hide resolved
rnote-ui/po/sl_SI.po Outdated Show resolved Hide resolved

#: rnote-ui/data/ui/penssidebar/brushpage.ui:173
msgid "Modeled"
msgstr "Oblikovano"
Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Bi lahko priskrbeli posnetek zaslona aplikacije, kje točno se to izpiše za lažjo analizo?

rnote-ui/po/sl_SI.po Outdated Show resolved Hide resolved
@flxzt
Copy link
Owner

flxzt commented Jan 10, 2024

I just want to note that the used pot file for the translation is outdated. Before you discuss all of these translations, you might want to update it with the latest version.

@Sporknife
Copy link

Yea good point.

Copy link
Author

@Linux-Alex Linux-Alex left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Moved file translation file (because the origina fork made a location change)

@flxzt
Copy link
Owner

flxzt commented Jan 21, 2024

let me know when the translations are at a point where they can be merged (don't have to be 100% initially). And you still need to add the slovenian language identifier to the LINGUAS so that they will be used

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants