-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Create LIT7256PPAndarabbi.xml #1404
Conversation
According to our discussion in BetaMasaheft/Documentation#2791.
new/LIT7256PPAndarabbi.xml
Outdated
<titleStmt> | ||
<title xml:lang="gez" xml:id="t1">በስመ፡ ሰይጣን፡ ውሉደ፡ ቅርጥጣኤል፡ መርዢዢ፡ ...</title> | ||
<title xml:lang="gez" corresp="#t1" type="normalized">Ba-sǝma Sayṭān wǝluda Qǝrṭǝṭāʾel Maržiži</title> | ||
<title xml:lang="en" corresp="#t1">In the name of Satan (and his) offspring Qǝrṭǝṭāʾel, Maržiži, ...</title> |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I don't know about the contents but grammatically it must be "the children of Q", no?
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Yes. I thought it is impossible to see Satan as the son of one or two demons and that it is very likely to interprete it in the opposite relation. But you are right, I will keep the actual grammatically correct meaning and mark the point with (!) and <sic>
.
new/LIT7256PPAndarabbi.xml
Outdated
<title xml:lang="en" corresp="#t1">In the name of Satan (and his) offspring Qǝrṭǝṭāʾel, Maržiži, ...</title> | ||
<title xml:lang="gez" xml:id="t2">ለዝሰይጣን፡ ወለዝ፡ አንደረቢ፡ ለዝ፡ ጋኔን፡ ወለዝ፡ ብእሲ፡ ዘርዝር፡</title> | ||
<title xml:lang="gez" corresp="#t2" type="normalized">La-zǝ-Sayṭān wa-la-zǝ ʾAndarabbi la-zǝ gānen wa-la-zǝ bǝʾǝsi Zarzǝr</title> | ||
<title xml:lang="en" corresp="#t2">To Satan and to ʾAndarabbi, to the demons and to the Zarzǝr-man</title> |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
zǝ gānen = "this demon", maybe
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Yes, I can change it. The problem is, that it is also 'La-zǝ-Sayṭān' and 'wa-la-zǝ ʾAndarabbi'. The pronoun 'this' normally does not work with proper names and I thought it may be semantically reduced. We can either ignore this problem and in this case create the title "To Satan and to ʾAndarabbi, to this demon and to this Zarzǝr-man" (although, I think, gānen is a collective term here and stands for every kind of demon) or we keep it literally and then it is: "To this Satan, to this ʾAndarabbi, to this demon and to this Zarzǝr-man".
According to our discussion in BetaMasaheft/Documentation#2791.