Este guia serve para lidar com traduções fora da WebIWG porém se você pretende usá-lo para nossas traduções, leia também o processo de tradução.
IMPORTANTE: se essa é sua primeira contribuição, não se assuste com este guia, pois seu trabalho será revisado por outras pessoas.
Veja visão geral de extrangerismos do Manual de Comunicação da Secom.
Neste momento, vamos assumir como referência o estrangeirismos grafados sem itálico ou aspas do Manual de Comunicação da Secom e lista de palavras que já estão aportuguesadas.
Todas as palavras que forem de idioma estrangeiro que não estejam nesta lista e não tem-se um equivalente direto em português, ou até pode ter, mas você não tem certeza, é melhor deixar o original marcada em itálico e com referência a linguagem. Isto é