-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathindex.html
727 lines (646 loc) · 39.5 KB
/
index.html
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
<!DOCTYPE html>
<html lang="pt" dir="ltr" typeof="bibo:Document w3p:NOTE" about="" property="dcterms:language"
content="pt">
<head>
<title>Criando HTML: declarações de idiomas</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8">
<style>
/* --- ISSUES/NOTES --- */
div.issue-title,
div.note-title {
padding-right: 1em;
min-width: 7.5em;
color: #b9ab2d;
}
div.issue-title {
color: #e05252;
}
div.note-title {
color: #2b2;
}
div.issue-title span,
div.note-title span {
text-transform: uppercase;
}
div.note,
div.issue {
margin-top: 1em;
margin-bottom: 1em;
}
.note>p:first-child,
.issue>p:first-child {
margin-top: 0
}
.issue,
.note {
padding: .5em;
border-left-width: .5em;
border-left-style: solid;
}
div.issue,
div.note {
padding: 1em 1.2em 0.5em;
margin: 1em 0;
position: relative;
clear: both;
}
span.note,
span.issue {
padding: .1em .5em .15em;
}
.issue {
border-color: #e05252;
background: #fbe9e9;
}
.note {
border-color: #52e052;
background: #e9fbe9;
}
</style>
<link rel="stylesheet" href="local.css" type="text/css">
<!--
=== NOTA BENE ===
For the three scripts below, if your spec resides on dev.w3 you can check them
out in the same tree and use relative links so that they'll work offline,
-->
<style>
/*****************************************************************
* ReSpec 3 CSS
* Robin Berjon - http://berjon.com/
*****************************************************************/
/* --- INLINES --- */
em.rfc2119 {
text-transform: lowercase;
font-variant: small-caps;
font-style: normal;
color: #900;
}
h1 acronym,
h2 acronym,
h3 acronym,
h4 acronym,
h5 acronym,
h6 acronym,
a acronym,
h1 abbr,
h2 abbr,
h3 abbr,
h4 abbr,
h5 abbr,
h6 abbr,
a abbr {
border: none;
}
dfn {
font-weight: bold;
}
a.internalDFN {
color: inherit;
border-bottom: 1px solid #99c;
text-decoration: none;
}
a.externalDFN {
color: inherit;
border-bottom: 1px dotted #ccc;
text-decoration: none;
}
a.bibref {
text-decoration: none;
}
cite .bibref {
font-style: normal;
}
code {
color: #ff4500;
}
/* --- TOC --- */
.toc a,
.tof a {
text-decoration: none;
}
a .secno,
a .figno {
color: #000;
}
ul.tof,
ol.tof {
list-style: none outside none;
}
.caption {
margin-top: 0.5em;
font-style: italic;
}
/* --- TABLE --- */
table.simple {
border-spacing: 0;
border-collapse: collapse;
border-bottom: 3px solid #005a9c;
}
.simple th {
background: #005a9c;
color: #fff;
padding: 3px 5px;
text-align: left;
}
.simple th[scope="row"] {
background: inherit;
color: inherit;
border-top: 1px solid #ddd;
}
.simple td {
padding: 3px 10px;
border-top: 1px solid #ddd;
}
.simple tr:nth-child(even) {
background: #f0f6ff;
}
/* --- DL --- */
.section dd>p:first-child {
margin-top: 0;
}
.section dd>p:last-child {
margin-bottom: 0;
}
.section dd {
margin-bottom: 1em;
}
.section dl.attrs dd,
.section dl.eldef dd {
margin-bottom: 0;
}
@media print {
.removeOnSave {
display: none;
}
}
.alert-rc, .alert-wd {
background-color: #fafaae;
border-radius: 10px;
padding: 10px;
margin: 1em auto;
border: 2px black dashed;
}
.alert-wd {
border: 5px red dashed;
}
.alert-rc > .alert-rc-tt, .alert-wd > .alert-wd-tt {
font-size: 2em;
}
</style>
<link href="https://www.w3.org/StyleSheets/TR/W3C-WG-NOTE" rel="stylesheet">
<!--[if lt IE 9]><script src='https://www.w3.org/2008/site/js/html5shiv.js'></script><![endif]-->
</head>
<body id="respecDocument" role="document" class="h-entry">
<div id="respecHeader" role="contentinfo" class="head">
<div class="alert-wd">
<p class="alert-wd-tt">Rascunho de trabalho de tradução</p>
Documento em processo de tradução pela <a href="http://www.webiwg.org/">WebIWG</a>. Original em
<a href="https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/" lang="en">Authoring HTML: Language declarations</a>
</p>
<p>
Responsáveis: <a href="https://github.com/tassoevan">Tasso Evangelista</a>
e <a href="https://github.com/fititnt">Emerson Rocha Luiz</a>. Veja a <a href="https://github.com/webiwg/w3c-rt-i18n-html-tech-lang/pull/4">discussão desta tradução no Github</a>.
</p>
<p>
Veja <a href="http://services.w3.org/htmldiff?doc1=https%3A%2F%2Fwww.w3.org%2FTR%2Fi18n-html-tech-lang%2F&doc2=http%3A%2F%2Fi18n-html-tech-lang.pt.webiwg.org%2F">diferença entre o original e esta tradução</a>,
possivelmente útil para revisão.
</p>
</div>
<p>
<a href="http://www.w3.org/"><img src="https://www.w3.org/Icons/w3c_home" alt="W3C" height="48" width="72"></a>
</p>
<h1 class="title p-name" id="title" property="dcterms:title">Criando HTML: declarações de idiomas</h1>
<!--
NT: Estava "W3C Working Group Note 03 June 2014". Preciso de ajuda para ter certeza se traducao para
"Observação de W3C Working Group em 3 de junho de 2014" é a ideal (@fititnt, 2016-09-29 11:24)
-->
<h2 id="w3c-working-group-note-03-june-2014" property="dcterms:issued" datatype="xsd:dateTime"
content="2014-06-02T23:00:00.000Z">Observação de <em lang="en"><abbr title="World Wide Web Consortium">W3C</abbr> Working Group</em> em <time class="dt-published"
datetime="2014-06-03">3 de junho de 2014</time></h2>
<dl>
<dt>Esta versão:</dt>
<dd><a class="u-url" href="http://www.w3.org/TR/2014/NOTE-i18n-html-tech-lang-20140603/">http://www.w3.org/TR/2014/NOTE-i18n-html-tech-lang-20140603/</a></dd>
<dt>Última versão publicada:</dt>
<dd><a href="http://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/">http://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/</a></dd>
<dt>Versão anterior:</dt>
<dd><a href="http://www.w3.org/TR/2007/NOTE-i18n-html-tech-lang-20070412/">http://www.w3.org/TR/2007/NOTE-i18n-html-tech-lang-20070412/</a></dd>
<dt>Último rascunho do editor:</dt>
<dd><a href="http://www.w3.org/International/docs/bp-html-lang/">http://www.w3.org/International/docs/bp-html-lang/</a></dd>
<dt>Editor:</dt>
<dd class="p-author h-card vcard" rel="bibo:editor" inlist=""><span typeof="foaf:Person"><span property="foaf:name" class="p-name fn">Richard Ishida</span>,
<abbr title="World Wide Web Consortium" lang="en">W3C</abbr></span>
</dd>
</dl>
<p class="copyright">
<a href="http://www.w3.org/Consortium/Legal/ipr-notice#Copyright" lang="en">Copyright</a> © 2007-2014
<a href="http://www.w3.org/" lang="en"><abbr title="World Wide Web Consortium">W3C</abbr></a><sup>®</sup> (
<a href="http://www.csail.mit.edu/" lang="en"><abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr></a>,
<a href="http://www.ercim.eu/" lang="en"><abbr title="European Research Consortium for Informatics and Mathematics">ERCIM</abbr></a>,
<a href="http://www.keio.ac.jp/">Keio</a>, <a href="http://ev.buaa.edu.cn/">Beihang</a>),
Todos os direitos reservados.
Aplicam-se as regras de
<a href="http://www.w3.org/Consortium/Legal/ipr-notice#Legal_Disclaimer">responsabilidade</a>,
<a href="http://www.w3.org/Consortium/Legal/ipr-notice#W3C_Trademarks">marca registrada</a> e
<a href="http://www.w3.org/Consortium/Legal/copyright-documents">uso do documento</a>
da <abbr title="World Wide Web Consortium" lang="en">W3C</abbr> .
</p>
<hr>
</div>
<section rel="bibo:Chapter" resource="#abstract" typeof="bibo:Chapter" datatype=""
property="dcterms:abstract" class="introductory" id="abstract">
<h2 id="h2_abstract" role="heading" aria-level="1">Resumo</h2>
<p>
Especificar a linguagem do conteúdo é útil para uma ampla série de aplicações, de
pesquisa linguisticamente sensível a aplicar propriedades de exibição específicas de idioma.
Em alguns casos, as aplicações potenciais para informações de idioma ainda estão
à espera para implementações para recuperar o atraso, enquanto em outros é uma necessidade
hoje. Adição de marcação para informação referente ao idioma para o conteúdo é algo que
pode e deve ser feito como o conteúdo é desenvolvido pela primeira vez. Se não, vai ser muito
mais difícil de tirar proveito de quaisquer desenvolvimentos futuros.
</p>
</section>
<section rel="bibo:Chapter" resource="#sotd" typeof="bibo:Chapter" id="sotd" class="introductory">
<h2 id="h2_sotd" role="heading" aria-level="1">Situação deste documento</h2>
<p>
<em>Esta seção descreve a situação deste documento no momento da sua publicação.
Outros documentos podem substituir este documento. A lista das atuais publicações da <abbr title="World Wide Web Consortium" lang="en">W3C</abbr> e a
última revisão deste relatório técnico pode ser encontrado no <a href="http://www.w3.org/TR/">índice de relatórios técnicos da <abbr title="World Wide Web Consortium" lang="en">W3C</abbr></a> em http://www.w3.org/TR/</em>.
</p>
Este documento fornece conselhos sobre técnicas práticas relacionadas com a criação de
conteúdo em HTML que é o idioma acautelado.
<p>
Este documento foi publicado pelo <a href="http://www.w3.org/International/core">Grupo de Trabalho de Internacionalização</a> como uma Nota Grupo de Trabalho.
Se você deseja fazer comentários sobre este documento,
por favor os envie para
<a href="mailto:[email protected]">[email protected]</a> (
<a href="mailto:[email protected]?subject=subscribe">inscrever-se</a>,
<a href="http://lists.w3.org/Archives/Public/www-international/">arquivos</a>).
Todos os comentários são bem vindos.
</p>
<p>A publicação como uma Nota Grupo de Trabalho não implica o endosso pelos Membros do W3C.
Este documento pode ser atualizado, substituído ou tornado obsoleto por outros documentos a qualquer
momento. Portanto, citações ou referências a informações específicas do documento
deve incluir a data de publicação desta versão, 03 de junho de 2014. É inadequado
citar este documento como diferente de uma nota do Grupo de Trabalho, que não é uma recomendação aprovada da W3C.</p>
<p>
Este documento foi produzido por um grupo que opera sob a
<a id="sotd_patent" about="" rel="w3p:patentRules" href="http://www.w3.org/Consortium/Patent-Policy-20040205/">Política de Patendes da
<abbr title="World Wide Web Consortium" lang="en">W3C</abbr> de fevereiro de 2004</a>.
<!--
N.T.: Não estou certo da tradução de "An individual who has actual
knowledge of a patent which the individual believes contains
Essential Claim(s) must disclose the information in accordance
with section 6 of the W3C Patent Policy." para
Usei como referência a explicação maior em https://www.w3.org/Consortium/Patent-Policy-20040205/#def-essential
para decidir o que isso significava.
-->
A <abbr title="World Wide Web Consortium" lang="en">W3C</abbr> mantém uma <a href="http://www.w3.org/2004/01/pp-impl/32113/status"
rel="disclosure">lista pública de divulgação de patentes</a>
feita em conexão com as entregas do grupo;
essa página também inclui instruções para a divulgação de uma patente. Uma pessoa
que tenha conhecimento que acredite conter
<a href="http://www.w3.org/Consortium/Patent-Policy-20040205/#def-essential">"Reivindicações essenciais"</a>
deve divulgar as informações de acordo com a <a href="http://www.w3.org/Consortium/Patent-Policy-20040205/#sec-Disclosure">seção 6 da Política de Patentes da <abbr title="World Wide Web Consortium" lang="en">W3C</abbr></a>.
</p>
</section>
<section id="toc">
<h2 id="h2_toc" role="heading" aria-level="1" class="introductory">Índice</h2>
<ul id="respecContents" role="directory" class="toc">
<li class="tocline"><a class="tocxref" href="#ri20030912.142608197"><span class="secno">1. </span>Introdução</a>
<ul class="toc">
<li class="tocline"><a class="tocxref" href="#audience"><span class="secno">1.1 </span>Quem deve usar este documento?</a></li>
<li class="tocline"><a class="tocxref" href="#howtouse"><span class="secno">1.2 </span>Como usar este documento</a></li>
<li class="tocline"><a class="tocxref" href="#ri20050208.091505539"><span class="secno">1.3 </span>Por que ler este documento?</a></li>
</ul>
</li>
<li class="tocline"><a class="tocxref" href="#ri20040808.100519373"><span class="secno">2. </span>Metadados VS processamento de texto</a>
<ul class="toc">
<li class="tocline"><a class="tocxref" href="#ri20040808.101452727"><span class="secno">2.1 </span>O idioma do público-alvo</a></li>
<li class="tocline"><a class="tocxref" href="#ri20040808.102523274"><span class="secno">2.2 </span>O idioma de processamento de texto</a></li>
<li class="tocline"><a class="tocxref" href="#ri20050208.093646470"><span class="secno">2.3 </span>Relações entre idioma, codificação de caracteres e direcionalidade</a></li>
</ul>
</li>
<li class="tocline"><a class="tocxref" href="#overall"><span class="secno">3. </span>Declarando o idioma geral de uma página</a></li>
<li class="tocline"><a class="tocxref" href="#indoclang"><span class="secno">4. </span>Identificando alterações de idioma dentros de um documento</a></li>
<li class="tocline"><a class="tocxref" href="#langvalues"><span class="secno">5. </span>Escolhendo valores de idioma</a></li>
<li class="tocline"><a class="tocxref" href="#metadata"><span class="secno">6. </span>Declarando metadados sobre o(s) idioma(s) da audiência pretendida</a></li>
<li class="tocline"><a class="tocxref" href="#linkdestination"><span class="secno">7. </span>Indicar o idioma de um link de destino</a></li>
<li class="tocline"><a class="tocxref" href="#app-c"><span class="secno">A. </span> Acompanhamento de alterações</a></li>
<li class="tocline"><a class="tocxref" href="#acknowledgements"><span class="secno">B. </span>Agradecimentos</a></li>
</ul>
</section>
<section rel="bibo:Chapter" resource="#ri20030912.142608197" typeof="bibo:Chapter"
id="ri20030912.142608197">
<!--OddPage-->
<h2 id="h2_ri20030912.142608197" role="heading" aria-level="1"><span class="secno">1. </span>Introdução</h2>
<section rel="bibo:Chapter" resource="#audience" typeof="bibo:Chapter" id="audience">
<h3 id="h3_audience" role="heading" aria-level="2"><span class="secno">1.1 </span>Quem deve usar este documento?</h3>
<p>Todos os autores e produtores de HTML e CSS. </p>
<p>Este documento fornece orientação para desenvolvedores de HTML que permite o suporte
para a distribuição internacional. Permitir a implantação internacional é a responsabilidade de todos
os autores de conteúdo, e não apenas grupos de localização ou vendedores, e é relevante
para todo o conteúdo.
<!--Ignoring the advice in this document, or relegating it to a later phase in the development process, will only add unnecessary costs and resource issues at a later date.-->
</p>
<p>Supõe-se que os leitores deste documento são proficientes em desenvolvimento de páginas HTML
– este documento fornece conselhos especificamente relacionados com a internacionalização.</p>
</section>
<section rel="bibo:Chapter" resource="#howtouse" typeof="bibo:Chapter" id="howtouse">
<h3 id="h3_howtouse" role="heading" aria-level="2"><span class="secno">1.2 </span>Como usar este documento</h3>
<div class="note">
<div id="h_note_1" role="heading" aria-level="3" class="note-title"><span>Observação</span></div>
<div class="">Se você não sabe muito sobre o uso de idioma em HTML, você pode achar útil
se familiarizar com os conceitos introduzidos no tutorial
<a href="https://www.w3.org/International/tutorials/language-decl/">Trabalhando com idioma em HTML</a>.
Esse tutorial irá ajudá-lo a compreender os aspectos essenciais de como
trabalhar com informações de idioma durante a criação HTML e CSS.</div>
</div>
<p>Este documento enumera uma série de <span class="new-term">o que fazer e o que não fazer</span>,
que iremos referir como técnicas, relacionadas com a criação de páginas com informações sobre o idioma.
Cada técnica é seguido por um link "saiba mais ...", que aponta
a um artigo ou página que dá mais detalhes e explicações. Você pode
encontrar informações adicionais, seguindo os links depois de cada seção, que
apontam para seções do <a href="http://www.w3.org/International/technique-index">índice de técnicas</a>.</p>
<p>Se uma técnica diz "considere", geralmente há prós e contras envolvidos na
ao seguir o conselho dado, e você deve seguir o link para informações mais detalhadas
para certifique-se entende-los. Em alguns casos, pode ser que
nem todos os navegadores suportam as características descritas. Em outros casos, pode ser
meramente a você a decidir se esta é ou não uma boa idéia.</p>
</section>
<section rel="bibo:Chapter" resource="#ri20050208.091505539" typeof="bibo:Chapter"
id="ri20050208.091505539">
<h3 id="h3_ri20050208.091505539" role="heading" aria-level="2"><span class="secno">1.3 </span>Por que ler este documento?</h3>
<p>Aplicações já existentes que podem usar informações sobre a <strong>linguagem natural</strong> (i.e, a humana,
a linguagem não-programática) de conteúdos para entregar aos usuários
as informações ou estilos mais relevante. Quanto mais conteúdo é etiquetado, e
etiquetado corretamente, mais útil e universal tal utilização se tornará.</p>
<p>Informações de idioma é útil para coisas como ferramentas de criação, ferramentas de tradução,
<!-- NT: traduzo como 'scripting'? (@fititnt, 2016-09-28 21:19) -->
acessibilidade, escolha de fonte, renderização de página, busca e <em lang="en">scripting</em>.</p>
<p>Estas aplicações não trabalham, no entanto, se a informação sobre o idioma
do texto não está disponível. informações de idioma deve ser especificado
para a página como um todo, e onde quer que as alterações de idioma dentro da página.</p>
<p>No futuro, haverá outras aplicações para informação referente ao idioma, impulsionado
por desenvolvimentos em tecnologia. Por exemplo, as implementações do pseudo-elemento de CSS3
<code class="kw">:first-letter</code> precisará saber o idioma
para aplicar estilização adequada. No entanto, estamos atualmente confrontados com um problema circular.
Pessoas que não vêem a aplicação da informação referente ao idioma
não fornecem informações sobre seu conteúdo e aplicações relacionadas com as línguas
são lentas para ser implantadas até que esta informação estar amplamente disponível. Este
ciclo pode ser quebrado por autores de conteúdo que tomam medidas agora para declarar informação referente ao idioma.
Isso geralmente é muito fácil de fazer, e carrega nenhuma penalidade.</p>
</section>
</section>
<section rel="bibo:Chapter" resource="#ri20040808.100519373" typeof="bibo:Chapter"
id="ri20040808.100519373">
<!--OddPage-->
<h2 id="h2_ri20040808.100519373" role="heading" aria-level="1"><span class="secno">2. </span>Metadados VS processamento de texto</h2>
<section rel="bibo:Chapter" resource="#ri20040808.101452727" typeof="bibo:Chapter"
id="ri20040808.101452727">
<h3 id="h3_ri20040808.101452727" role="heading" aria-level="2"><span class="secno">2.1 </span>O idioma do público-alvo</h3>
<p>Metadados que descrevem o idioma do público-alvo é sobre <strong>o documento como um todo</strong>.
Esses metadados podem ser utilizados para pesquisa, servindo a versão do idioma correta,
classificação, etc. Em caso de alteração de idioma no um documento, informações
sobre o idioma do público-alvo não é específico o suficiente para suportar
<a href="#ri20040808.102523274">processamento de texto </a>, isto é, de uma
maneira que seria necessário para a aplicação do texto-para-voz, estilização,
a atribuição automática de fontes, etc.</p>
<p>O idioma do público-alvo não incluir todos os idiomas contidos
em um documento. Muitos documentos na Web contêm fragmentos de conteúdo
em diferentes línguas incorporados, enquanto a página é claramente destinada a falantes de
uma língua particular. Por exemplo, uma guia turístico em alemão para cidde de Pequim podem
conter frases úteis em chinês, mas é destinado a um público de língua alemã, não a chinesa.</p>
<p>Por outro lado, também é possível imaginar uma situação em que um documento
contém o mesmo ou paralelamente conteúdo em mais do que uma língua. Por exemplo,
uma página da Web pode acolher leitores canadenses com conteúdo em francês na coluna da esquerda,
e o mesmo conteúdo em Inglês na coluna da direita. Aqui o documento
é igualmente orientado para falantes de ambas as línguas, por isso há dois idiomas de audiência.
Esta situação não é tão comum na web como em material impresso,
uma vez que é fácil de conectar-se a páginas separadas na Web para públicos diferentes,
mas ocorre onde há comunidades multilingues. Outro caso de uso
é um blog ou uma página de notícias destinados a uma comunidade multilingue,
onde alguns artigos em uma página estão em um idioma e outros de outra. </p>
<p>Há também páginas onde as informações de navegação, incluindo o título da página,
é em um idioma, mas o conteúdo real da página está em outra.
Enquanto isso não é necessariamente uma boa prática, isso não muda o fato de que
o idioma do público-alvo é geralmente o do conteúdo,
independentemente do idioma no topo da fonte de documento.</p>
<p>Metadados sobre o idioma do público-alvo normalmente é melhor declarado
fora do documento no cabeçalho HTTP <code class="kw" translate="no">Content-Language</code>.
</p>
</section>
<section rel="bibo:Chapter" resource="#ri20040808.102523274" typeof="bibo:Chapter"
id="ri20040808.102523274">
<h3 id="h3_ri20040808.102523274" role="heading" aria-level="2"><span class="secno">2.2 </span>O idioma de processamento de texto</h3>
<p>Ao especificar a linguagem de processamento de texto que você está declarando o idioma
no qual <strong>uma gama específica de texto é escrito</strong>, de modo que
os agentes do usuário ou aplicações que manipulam o texto, como navegadores de voz,
verificadores ortográficos, ou processadores de estilo pode efetivamente lidar com o
texto em questão. Portanto, estamos, por necessidade, falando sobre como associar <em>um único</em> idioma com um intervalo <em>específico</em> de texto.</p>
<p>Esta especificidade distingue a declaração do idioma para texto de processamento
do <a href="#ri20040808.101452727">idioma do público-alvo</a>.</p>
<p>O idioma para o processamento de texto é normalmente melhor declarado usando atributos
em elementos, incluindo o elemento <code class="kw">html</code>, que contém todo o conteúdo do documento.
Elementos incluídos herdam o valor declarado,
mas você pode, é claro, substituir uma declaração inicial, especificando um idioma diferente
em elementos incorporados, onde as alterações de idioma, por exemplo, uma frase francesa
em um parágrafo em inglês.</p>
</section>
<section rel="bibo:Chapter" resource="#ri20050208.093646470" typeof="bibo:Chapter"
id="ri20050208.093646470">
<h3 id="h3_ri20050208.093646470" role="heading" aria-level="2"><span class="secno">2.3 </span>Relações entre idioma, codificação de caracteres e direcionalidade</h3>
<p>Existem mecanismos separados para declarar codificação de caracteres e direcionalidade
em HTML, e essas ideias não devem ser confundidas com mecanismos para a declaração de idioma.
</p>
<p>A <dfn id="dfn-character-encoding">codificação de caracteres</dfn> refere-se às sequências
de bytes que são usados para representar caracteres de texto. É importante
declarar que a codificação está sendo usado para o documento, mas esta é uma questão separada
de declarar idioma. (Para melhor compreender a declaração de codificação de caracteres
consulte <a href="https://www.w3.org/International/tutorials/tutorial-char-enc/">Manipulação de codificação de caracteres em HTML e CSS</a>.)</p>
<p>Algumas pessoas pensam que a informação sobre de idioma pode ser inferida a partir da
codificação de caracteres, mas isso não é verdade. Teria de haver um mapeamento um-para-um
entre codificação e a língua para que isso funcione, e não há.
A codificação de caracteres única como a ISO 8859-1 (Latin1), poderia codificar
francês and inglês, bem como um grande número de outras línguas. Além disso,
diferentes codificações de caracteres podem ser usadas para uma única língua, i.e. árabe
poderia ser codificado com 'Windows-1256'' ou 'ISO 8859-6' ou 'UTF-8'.</p>
<p>Hoje em dia, este argumento deve ser discutível de qualquer maneira, porque os autores de conteúdo deve
sempre usar UTF-8 como a codificação de caracteres. Como codificação UTF-8 abrange todos
menos o mais raro de emprego de idiomas com uma única codificação, normalmente não há necessidade
de combinar a linguagem e codificação..</p>
<p><dfn id="dfn-text-direction">Direção de texto</dfn> é outra coisa que não
não deve ser comfundida com idioma. Em algumas escritas, como árabe e hebraico,
o texto exibido é lido predominantemente de direita para a esquerda, embora dentro
desse fluxo, números e texto a em outras escritas são exibidos da esquerda para a
direita. Marcação é necessária para definir o contexto geral da direita para a esquerda, e em
algumas circunstâncias marcação é necessária para processar corretamente texto bidirecional,
mas isso não pode necessariamente ser feito usando a marcação de idioma. (Para entender melhor
direção de texto e marcação veja <a href="https://www.w3.org/International/tutorials/bidi-xhtml/">Criação de Páginas HTML em Árabe, Hebraico e Outras escritas direita-para-esquerda</a>.)</p>
<!--
N.T: Não tenho certeza se minha proposta de tradução para
"In addition, text direction markup used with inline text applies a
range of different values to the text, whereas language is a simple
switch that is not up to the tasks required." feita para "Além disso,
a marcação de direção do texto usada em linha aplica-se uma gama
de diferentes valores para o texto, enquanto que a linguagem é um
botão de troca simples que não está à altura das tarefas
necessárias." ficou tecnicamente correta. (@fititnt, 2016-09-29 13:12)
-->
<p>Tal como acontece com codificações e a língua, nem sempre há um mapeamento um-para-um entre
língua e escrita, e, portanto, direcionalidade. Por exemplo, Azerbaijão
pode ser escrito usando tanto da escrita direita-para-esquerda e da esquerda-para-direita, e o
código de idioma <code class="keyword">az</code> pode ser relevante para qualquer um.
Além disso, a marcação de direção do texto usada em linha aplica-se uma gama
de diferentes valores para o texto, enquanto que a linguagem é um botão de troca simples que
não está à altura das tarefas necessárias.</p>
</section>
</section>
<section rel="bibo:Chapter" resource="#overall" typeof="bibo:Chapter" id="overall"
class="techniques">
<!--OddPage-->
<h2 id="h2_overall" role="heading" aria-level="1"><span class="secno">3. </span>Declarando o idioma geral de uma página</h2>
<p>Sempre declare o idioma padrão para o texto na página usando atributos
na tag <code class="kw">html</code>, a menos que o documento contém conteúdo
destinado a falantes de mais de uma língua. <a href="https://www.w3.org/International/questions/qa-html-language-declarations#basics"
class="detail" title="Click for explanations and further details.">saiba mais...</a></p>
<p>NÃO use o elemento <code class="kw">meta</code> com atributo <code class="kw">content</code>
definindo <code class="kw">Content-Language</code>. <a href="https://www.w3.org/International/questions/qa-html-language-declarations#metadata"
class="detail" title="Click for explanations and further details.">saiba mais...</a></p>
<p>Use atributos de definição de idioma em vez de usar HTTP para declarar o idioma para
o processamento de texto. <a href="https://www.w3.org/International/questions/qa-http-and-lang" class="detail"
title="Click for explanations and further details.">saiba mais...</a> </p>
<p>Não declare o idioma padrão do documento no elemento <code class="kw">body</code>,
use o elemento <code class="kw">html</code>. <a href="https://www.w3.org/International/questions/qa-html-language-declarations#basics"
class="detail" title="Click for explanations and further details.">saiba mais...</a></p>
<p>Use o atributo <code class="kw" translate="no">lang</code> para páginas servidas
como HTML, e o atributo <code class="kw" translate="no">xml:lang</code>
para páginas servidas como XML. Para documentos poliglotasXHTML 1.x e HTML5, use ambas
juntas. <a href="https://www.w3.org/International/questions/qa-html-language-declarations#attributes"
class="detail" title="Click for explanations and further details.">saiba mais...</a></p>
<div class="technique-links">
<p>Leia mais a respeito:</p>
<ul>
<li><a href="https://www.w3.org/International/techniques/authoring-html#language">Idioma</a></li>
<li><a href="https://www.w3.org/International/techniques/authoring-html#textprocessing">Declarando o idioma geral de uma página</a></li>
</ul>
</div>
</section>
<section rel="bibo:Chapter" resource="#indoclang" typeof="bibo:Chapter" id="indoclang"
class="techniques">
<!--OddPage-->
<h2 id="h2_indoclang" role="heading" aria-level="1"><span class="secno">4. </span>Identificando alterações de idioma dentros de um documento</h2>
<p>Use os atributos <code class="kw">lang</code> e/ou <code class="kw">xml:lang</code> em volta do texto para indicar qualquer alteração no idioma. <a href="https://www.w3.org/International/questions/qa-html-language-declarations#basics"
class="detail" title="Click for explanations and further details.">saiba mais...</a></p>
<p>Use o atributo <code class="kw" translate="no">lang</code> para páginas servidas
como HTML, e o atributo <code class="kw" translate="no">xml:lang</code>
para páginas servidas como XML. Para documentos poliglotas XHTML 1.x e HTML5, use ambas
juntas. <a href="https://www.w3.org/International/questions/qa-html-language-declarations#attributes"
class="detail" title="Click for explanations and further details.">saiba mais...</a></p>
<p>Se o texto nos atributos e no conteúdo do elemento é em idiomas diferentes,
considerar o uso de uma abordagem aninhada. <a href="https://www.w3.org/International/questions/qa-html-language-declarations/#contentvsattribute"
class="detail" title="Click for explanations and further details.">saiba mais...</a></p>
<div class="technique-links">
<p>Leia mais a respeito:</p>
<ul>
<li><a href="https://www.w3.org/International/techniques/authoring-html#language">Idioma</a></li>
<li><a href="https://www.w3.org/International/techniques/authoring-html#indoclang">Identificando alterações de idioma dentros de um documento</a></li>
</ul>
</div>
</section>
<section rel="bibo:Chapter" resource="#langvalues" typeof="bibo:Chapter" id="langvalues"
class="techniques">
<!--OddPage-->
<h2 id="h2_langvalues" role="heading" aria-level="1"><span class="secno">5. </span>Escolhendo valores de idioma</h2>
<p><span class="link">Use subtags como definido pelo BCP 47 para valores de atributos idioma.</span>
<a href="https://www.w3.org/International/questions/qa-choosing-language-tags#background" class="detail"
title="Click for explanations and further details.">detalhes </a>
<span class="link">Use o valor mais curto para tag de idioma.</span>
<a href="https://www.w3.org/International/questions/qa-choosing-language-tags#langsubtag" class="detail"
title="Click for explanations and further details.">saiba mais...</a></p>
<p><span class="link">Sempre que possível, use os códigos <code class="kw">zh-Hans</code> e
<code class="kw">zh-Hant</code> para referenciar Chines Simplificado e Chines Tradicional, respectivamente.</span>
<a href="https://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.var#script" class="detail"
title="Click for explanations and further details.">saiba mais...</a></p>
<p><span class="link">Use a subtag <code class="kw">zxx</code> quando um é conhecido que um texto não faz parte de qualquer idioma.</span> <a href="https://www.w3.org/International/questions/qa-no-language#nonlinguistic" class="detail"
title="Click for explanations and further details.">saiba mais...</a></p>
<p><span class="link">Se está usando XML, e o formato que você usa suporta isto, use <code>xml:lang=""</code>,
senão use <code>xml:lang="und"</code> quando a linguagem é indeterminada <em>e você deve rotulá-la</em>.</span>
<a href="https://www.w3.org/International/questions/qa-no-language#undetermined" class="detail"
title="Click for explanations and further details.">saiba mais...</a></p>
<div class="technique-links">
<p>Leia mais a respeito:</p>
<ul>
<li><a href="https://www.w3.org/International/techniques/authoring-html#language">Idioma</a></li>
<li><a href="https://www.w3.org/International/techniques/authoring-html#langvalues">Escolhendo valores de idioma</a></li>
</ul>
</div>
</section>
<section rel="bibo:Chapter" resource="#metadata" typeof="bibo:Chapter" id="metadata"
class="techniques">
<!--OddPage-->
<h2 id="h2_metadata" role="heading" aria-level="1"><span class="secno">6. </span>Declarando metadados sobre o(s) idioma(s) da
audiência pretendida</h2>
<p>Considere usar HTTP header <code class="kw">Content-Language</code> para declarar
metadados do(s) idioma(s) da audiência pretendida. <a href="https://www.w3.org/International/questions/qa-html-language-declarations#metadata"
class="detail" title="Click for explanations and further details.">saiba mais...</a></p>
<p>Quando um documento contém conteúdo destinado a falantes de mais de uma língua,
use o HTTP header<code class="kw">Content-Language</code> com uma lista separada por vírgulas
das tags de idioma. <a href="https://www.w3.org/International/questions/qa-http-and-lang#http"
class="detail" title="Click for explanations and further details.">saiba mais...</a></p>
<div class="technique-links">
<p>Leia mais a respeito:</p>
<ul>
<li><a href="https://www.w3.org/International/techniques/authoring-html#language">Idioma</a></li>
<li><a href="https://www.w3.org/International/techniques/authoring-html#primarylanguage">Declarando metadados sobre o(s) idioma(s) da audiência pretendida</a></li>
</ul>
</div>
</section>
<section rel="bibo:Chapter" resource="#linkdestination" typeof="bibo:Chapter" id="linkdestination"
class="techniques">
<!--OddPage-->
<h2 id="h2_linkdestination" role="heading" aria-level="1"><span class="secno">7. </span>Indicar o idioma de um link de destino</h2>
<p>Ao apontar para um recurso em outro idioma, considere os prós e contras antes
de indicar o idioma do documento de destino.
<a href="https://www.w3.org/International/questions/qa-link-lang#proscons"
class="detail" title="Click for explanations and further details.">saiba mais...</a></p>
<p>Se você quiser indicar que o documento de destino de um elemento <code class="kw" translate="no">a</code>
está em outro idioma, considere os prós e contras antes de usar
<code class="kw" translate="no">hreflang</code> com CSS. <a href="https://www.w3.org/International/questions/qa-link-lang#hreflang"
class="detail" title="Click for explanations and further details.">saiba mais...</a></p>
<p>Não use icones de bandeiras para indicar idiomas <a href="https://www.w3.org/International/questions/qa-link-lang#flags"
class="detail" title="Click for explanations and further details.">saiba mais...</a></p>
<div class="technique-links">
<p>Leia mais a respeito:</p>
<ul>
<li><a href="https://www.w3.org/International/techniques/authoring-html#language">Idioma</a></li>
<li><a href="https://www.w3.org/International/techniques/authoring-html#linkdestination">Indicar o idioma de um link de destino</a></li>
</ul>
</div>
</section>
<section rel="bibo:Chapter" resource="#app-c" typeof="bibo:Chapter" class="appendix"
id="app-c">
<!--OddPage-->
<h2 id="h2_app-c" role="heading" aria-level="1"><span class="secno">A. </span> Acompanhamento de alterações</h2>
<p>Esta versão apresenta as seguintes alterações:</p>
<ul>
<li>Todo conteúdo detalhado nas seções 4 a 9 foram removidos, para deixar apenas
o texto do sumário do que fazer e o que não fazer</li>
<li>O sessão "Criando com localização em mente" foi removida completamente.</li>
<li>A seção no material introdutório, "Lugares onde informações de idioma
podem aparecer" foi removida.</li>
<li>Todos os faça e não faça foram revisados para incorporar mudanças recentes em especial relacionadas
ao HTML5.</li>
<li>Algumas mudanças editoriais foram feitas para as secções 1 a 3. A seção "Como usar
este documento" foi alterada para refletir o novo conteúdo do documento.</li>
<li>O documento foi criado como uma página HTML5, e agora é criado usando respec,
e os estilos foram alterados.</li>
</ul>
</section>
<section id="acknowledgements" class="appendix">
<!--OddPage-->
<h2 id="h2_acknowledgements" role="heading" aria-level="1"><span class="secno">B. </span>Agradecimentos</h2>
<p>Os membros do Grupo de Trabalho Internacionalização e ex-CEO do Grupo de Trabalho
contribuíram seu tempo e comentários valiosos para moldar essas diretrizes.</p>
</section>
</body>
</html>