-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
diffpdf_fr.ts
804 lines (804 loc) · 43.5 KB
/
diffpdf_fr.ts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0">
<defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>
<context>
<name>AboutForm</name>
<message>
<source><table border=0><tr><td width=90%><b>%1</a> %2</b> by Mark Summerfield</td><td rowspan=3><img align=right src=":/icon.png"></td></tr><tr><td><tt>&lt;[email protected]&gt;</tt>.</td></tr><tr><td colspan=2>Copyright &copy; 2008-13 <a href="http://www.qtrac.eu">Qtrac</a> Ltd. All rights reserved.</td></tr><tr><td colspan=2>Built with Qt %3 and Poppler %4.</td></tr></table><hr><p>This program compares the text or the visual appearance of each page in two PDF files.<hr><p>If you like %1 you might like my books:<ul><li><a href="http://www.qtrac.eu/gobook.html">Programming in Go</a></li><li><a href="http://www.qtrac.eu/aqpbook.html">Advanced Qt Programming</a></li><li><a href="http://www.qtrac.eu/py3book.html">Programming in Python 3</a></li><li><a href="http://www.qtrac.eu/pyqtbook.html">Rapid GUI Programming with Python and Qt</a></li></ul>I also provide training and consultancy in C++, Go, Python&nbsp;2, Python&nbsp;3, C++/Qt, and PyQt4.</source>
<translation><table border=0><tr><td width=90%><b>%1</a> %2</b> par Marc Summerfield</td><td rowspan=3><img align=right src=":/icon.png"></td></tr><tr><td><tt>&lt;[email protected]&gt;</tt>.</td></tr><tr><td colspan=2>Copyright &copy; 2008-13 <a href="http://www.qtrac.eu">Qtrac</a> Ltd. Tous droits réservés.</td></tr><tr><td colspan=2>Construit avec Qt %3 et Poppler %4.</td></tr></table><hr><p>Ce programme compare page à page le texte ou l'apparence visuelle de deux fichiers PDF.<hr><p>Si vous appréciez %1 vous pourriez également apprécier mes livres:<ul><li><a href="http://www.qtrac.eu/gobook.html">Programming in Go</a></li><li><a href="http://www.qtrac.eu/aqpbook.html">Advanced Qt Programming</a></li><li><a href="http://www.qtrac.eu/py3book.html">Programming in Python 3</a></li><li><a href="http://www.qtrac.eu/pyqtbook.html">Rapid GUI Programming with Python and Qt</a></li></ul>J'organise également des formations et propose des prestations de conseil en C++, Go, Python&nbsp;2, Python&nbsp;3, C++/Qt, and PyQt4.</translation>
</message>
<message>
<source><table><tr><td>&bull;</td><td bgcolor=lightyellow><i>Anonymous Company</i> &mdash; funded the addition of the margin exclusion functionality</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>David Paleino</b> &mdash; Debian packager</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Dirk Loss</b> &mdash; creating Mac binaries</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Florian Heiderich &mdash; suggested using composition modes for showing subtle differences</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Jasmin Blanchette</b> &mdash; the original idea and subsequent suggestions</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Liviu Andronic &mdash; suggested adding drag and drop</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Paul Howarth &mdash; suggestions resulting in Characters mode</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Pavel Fric</i> &mdash; Czech translation</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Pierre-Alain</i> Bandinelli&mdash; French translation</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Rainer Krachten</i> &mdash; German translation and various suggestions</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Rory Gordon &mdash; suggested adding drag and drop</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Steven Lee</b> &mdash; creating Windows binaries</td></tr></table></source>
<translation type="obsolete"><table><tr><td>&bull;</td><td bgcolor=lightyellow><i>Anonymous Company</i> &mdash; a financé l'addition de la fonctionalité d'exclusion des marges</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>David Paleino</b> &mdash; s'occupe des paquets pour Debian</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Dirk Loss</b> &mdash; s'occupe des exécutables pour Mac</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Florian Heiderich &mdash; a suggéré d'utiliser les modes 'composition' pour mettre en évidence des différences subtiles</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Jasmin Blanchette</b> &mdash; a proposé l'idée orignale et les suggestions qui ont suivies</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Liviu Andronic &mdash; a suggéré d'ajouter le glisser/déposer</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Paul Howarth &mdash; a fait suggestions qui ont permis de mettre en place le mode 'caractères'</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Pavel Fric</i> &mdash; traduction en Tchèque</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0">Pierre-Alain Bandinelli&mdash; traduction en Français</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Rainer Krachten</i> &mdash; traduction en allemand et multiples suggestions</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Rory Gordon &mdash; a suggéré d'ajouter le glisser/déposer</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Steven Lee</b> &mdash; s'occupe des binaires pour Windows</td></tr></table></translation>
</message>
<message>
<source>This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or (at your option), any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License (in file <tt>gpl-2.0.txt</tt>) for more details.</source>
<translation>This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or (at your option), any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License (in file <tt>gpl-2.0.txt</tt>) for more details.</translation>
</message>
<message>
<source>&About</source>
<translation>&A propos</translation>
</message>
<message>
<source>&Contributors</source>
<translation>&Contributeurs</translation>
</message>
<message>
<source>&License</source>
<translation>&Licence</translation>
</message>
<message>
<source>%1 ? About</source>
<translation type="obsolete">%1 — A propos</translation>
</message>
<message>
<source><table><tr><td>&bull;</td><td bgcolor=lightyellow><i>Anonymous Company</i> &mdash; funded the addition of the margin exclusion functionality</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>David Paleino</b> &mdash; Debian packager</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Dirk Loss</b> &mdash; creating Mac binaries</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Florian Heiderich &mdash; suggested using composition modes for showing subtle differences</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Jasmin Blanchette</b> &mdash; the original idea and subsequent suggestions</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Liviu Andronic &mdash; suggested adding drag and drop</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Paul Howarth &mdash; suggestions resulting in Characters mode</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Pavel Fric</i> &mdash; Czech translation</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Pierre-Alain Bandinelli</i>&mdash; French translation</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Rainer Krachten</i> &mdash; German translation and various suggestions</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Rory Gordon &mdash; suggested adding drag and drop</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Steven Lee</b> &mdash; creating Windows binaries</td></tr></table></source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>%1 — About</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HelpForm</name>
<message>
<source>Escape</source>
<translation type="obsolete">Quitter</translation>
</message>
<message>
<source>%1 ? Help</source>
<translation type="obsolete">%1 — Aide</translation>
</message>
<message>
<source>%1 — Help</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>DiffPDF</source>
<translation>DiffPDF</translation>
</message>
<message>
<source>File #&1...</source>
<translation>Fichier #&1...</translation>
</message>
<message>
<source><p>Choose the first (left hand) file to be compared.</source>
<translation><p>Choisissez le premier fichier (volet de gauche) à comparer.</translation>
</message>
<message>
<source>The first (left hand) file.</source>
<translation>Le premier fichier (volet de gauche).</translation>
</message>
<message>
<source>File #&2...</source>
<translation>Fichier #&2...</translation>
</message>
<message>
<source><p>Choose the second (right hand) file to be compared.</source>
<translation><p>Choisissez le second fichier (volet de droite) à comparer.</translation>
</message>
<message>
<source>The second (right hand) file.</source>
<translation>Le second fichier (volet de droite).</translation>
</message>
<message>
<source>Pa&ges:</source>
<translation>Pa&ges :</translation>
</message>
<message>
<source><p>Pages can be specified using ranges such as 1-10, and multiple ranges can be used, e.g., 1-10, 12-15, 20, 22, 35-39. This makes it straighforward to compare similar documents where one has one or more additional pages.<p>For example, if file1.pdf has pages 1-30 and file2.pdf has pages 1-31 with the extra page being page 14, the two page ranges would be set to 1-30 for file1.pdf and 1-13, 15-31 for file2.pdf.</source>
<translation><p>Les numéros de pages peuvent être spécifiés à l'aide d'intervalles simples (ex. 1-10), et à l'aide d'intervalles multiples, par ex. 1-10, 12-15, 20, 22, 35-39. Cela permet de comparer aisément des documents similaires quand l'un d'eux possède une ou plusieurs pages supplémentaires. <p>Par exemple, si le fichier fichier1.pdf comporte les pages 1-30 et fichier2.pdf comporte 31 pages, la page 14 étant une page ajoutée dans le deuxième fichier, alors il sera possible d'utiliser les intervalles suivants : pour fichier1.pdf, on utilisera l'intervalle 1-30 tandis que pour fichier2.pdf on indiquera les intervalles 1-13, 15-31 afin d'exclure la page 14 de la comparaison.</translation>
</message>
<message>
<source>&Pages:</source>
<translation>&Pages :</translation>
</message>
<message>
<source>&Compare</source>
<translation>&Comparer</translation>
</message>
<message>
<source><p>Click to compare (or re-compare) the documents&mdash;or to cancel a comparison that's in progress.</source>
<translation><p>Cliquez pour comparer (ou re-comparer) les documents&mdash;ou pour annuler la comparaison en cours.</translation>
</message>
<message>
<source>Appearance</source>
<translation>Apparence</translation>
</message>
<message>
<source>Characters</source>
<translation>Caractères</translation>
</message>
<message>
<source>Words</source>
<translation>Mots</translation>
</message>
<message>
<source><p>If the <b>Words</b> comparison mode is chosen, then each page's text is compared word by word (best for alphabetic languages like English). If the <b>Characters</b> comparison mode is chosen, then each page's text is compared character by character (best for logographic languages like Chinese and Japanese). If the <b>Appearance</b> comparison mode is chosen then each page's visual appearance is compared. Comparing appearance can be slow for large documents and can also produce false positives&mdash;but is absolutely precise.</source>
<translation><p>Si le mode de comparaison par <b>Mots</b> est choisi, alors le texte de chaque page est comparé mot à mot (idéal pour des langages alphabétiques comme l'anglais ou le français). Si le mode de comparaison par <b>Caractères</b> est choisi, alors le texte de chaque page est comparé caractère par caractère (idéal pour les langages à idéogrammes comme le chinois ou le japonais). Si le mode de comparaison <b>Apparence</b> est sélectionné, alors l'apparence visuelle de chaque page est utilisée pour la comparaison. Le mode comparaison peut être lent pour des documents de grande taille and peut aussi conduire à des faux positifs&mdash;mais il est également très précis.</translation>
</message>
<message>
<source>Co&mpare:</source>
<translation>Co&mparer :</translation>
</message>
<message>
<source>&View:</source>
<translation>&Affichage :</translation>
</message>
<message>
<source><p>Shows each pair of pages which are different. The comparison is textual unless the <b>Appearance</b> comparison mode is chosen, in which case the comparison is done visually. Visual differences can occur if a paragraph is formated differently or if an embedded diagram or image has changed.</source>
<translation><p>Affiche chaque couple de pages qui présentent des différences. La comparaison est textuelle sauf si le mode de comparaison <b>Apparence</b> est choisi ; dans ce cas la comparaison est visuelle. Des différences visuelles peuvent être détectées si un paragraphe présente une mise en page différente ou bien si un diagramme ou une image insérés sont différents.</translation>
</message>
<message>
<source>(Not viewing)</source>
<translation>(Pas d'affichage)</translation>
</message>
<message>
<source>S&how:</source>
<translation>A&fficher :</translation>
</message>
<message>
<source><p>In show <b>Highlighting</b> mode the pages are shown side by side with their differences highlighted. All the other modes are composition modes which show the first PDF as-is and the composition (blend) of the two PDFs.</source>
<translation><p>Si l'affichage <b>Surlignage</b> est sélectionné, les pages sont affichées côte à côte et les différences sont mises en évidence par un surlignage de couleur. Tous les autres modes d'affichage correspondent à des compositions qui présentent le premier PDF tel quel et une composition (fusion) des deux PDFs.</translation>
</message>
<message>
<source>%1Highlighting%2</source>
<translation>%1Surlignage%2</translation>
</message>
<message>
<source>Not Src Xor Dest</source>
<translation>Not Src Xor Dest</translation>
</message>
<message>
<source>Difference</source>
<translation>Différence</translation>
</message>
<message>
<source>Exclusion</source>
<translation>Exclusion</translation>
</message>
<message>
<source>Src Xor Dest</source>
<translation>Src Xor Dest</translation>
</message>
<message>
<source>Previo&us</source>
<translation>Précé&dent</translation>
</message>
<message>
<source>Ne&xt</source>
<translation>Sui&vant</translation>
</message>
<message>
<source>&Zoom:</source>
<translation>&Zoom :</translation>
</message>
<message>
<source><p>Determines the scale at which the pages are shown.</source>
<translation><p>Détermine l'échelle à laquelle les pages sont affichées.</translation>
</message>
<message>
<source> %</source>
<translation> %</translation>
</message>
<message>
<source>Zo&ning</source>
<translation>Découpage par zo&nes</translation>
</message>
<message>
<source><p>Zoning is a computationally expensive experimental mode that can reduce or eliminate false positives particularly for pages that have tables or that mix alphabetic and logographic languages&mdash;it can also increase false positives! Zoning only applies to text comparisons.</source>
<translation><p>Le découpage par zones est un mode expérimental, coûteux en opérations, permettant de réduire ou éliminer les faux positifs, particulièrementr dans les pages qui comportent des tableaux ou mélangent des langues alphabétiques et à idéogramme&mdash;mais comme rien n'est parfait, il peut aussi augmenter le nombre de faux positifs.</translation>
</message>
<message>
<source>Co&lumns:</source>
<translation>Co&lonnes :</translation>
</message>
<message>
<source><p>Use this to tell DiffPDF how many columns the page has; this should improve the zoning.</source>
<translation><p>Indique à DiffPDF combien de colonnes sont visibles sur la page ; cela améliore le découpage par zones.</translation>
</message>
<message>
<source>Tolerance/&R:</source>
<translation>Tolérance/&R :</translation>
</message>
<message>
<source><p>This is the maximum distance between text (word) rectangles for the rectangles to appear in the same zone.</source>
<translation><p>Il s'agit de la distance maxixmale entre des rectangles de texte (mots) inclus dans la même zone.</translation>
</message>
<message>
<source>Tolerance/&Y:</source>
<translation>Tolérance/&Y :</translation>
</message>
<message>
<source><p>Text position <i>y</i> coordinates are rounded to the nearest Tolerance/Y value when zoning.</source>
<translation><p>Les coordonnées de position en <i>y</i> du texte sont arrondies à la plus proche valeur de Tolérance/Y lors le découpage par zone est activé.</translation>
</message>
<message>
<source>Sho&w Zones</source>
<translation>Afficher les z&ones</translation>
</message>
<message>
<source><p>This shows the zones that are being used and may be helpful when adjusting tolerances. (Its original purpose was for debugging.)</source>
<translation><p>Affiche les zones utilisées ce qui peut s'avérer utile pour ajuster les tolérances (à l'origine, cette option a permis le débogage.)</translation>
</message>
<message>
<source>&Exclude Margins</source>
<translation>&Exclure les marges</translation>
</message>
<message>
<source><p>If this is checked, anything outside non-zero margins is ignored when comparing.</source>
<translation><p>Quand la case est cochée, tout élément en-dehors des marges sera ignoré lors des comparaisons.</translation>
</message>
<message>
<source>&Top:</source>
<translation>Hau&t :</translation>
</message>
<message>
<source><p>The top margin in points. Anything above this will be ignored.</source>
<translation><p>La marge en haut en points. Tout élément en haut de cette limite sera ignoré.</translation>
</message>
<message>
<source>&Bottom:</source>
<translation>&Bas :</translation>
</message>
<message>
<source><p>The bottom margin in points. Anything below this will be ignored.</source>
<translation><p>La marge en bas en points. Tout élément en bas de cette limite sera ignoré.</translation>
</message>
<message>
<source>Le&ft:</source>
<translation>Gauc&he :</translation>
</message>
<message>
<source><p>The left margin in points. Anything left of this will be ignored.</source>
<translation><p>La marge à gauche en points. Tout élément à gauche de cette limite sera ignoré.</translation>
</message>
<message>
<source>R&ight:</source>
<translation>Dro&ite :</translation>
</message>
<message>
<source><p>The right margin in points. Anything right of this will be ignored.</source>
<translation><p>La marge à droite en points. Tout élément à droite de cette limite sera ignoré.</translation>
</message>
<message>
<source>Choose files...</source>
<translation>Choisir des fichiers...</translation>
</message>
<message>
<source>&Options...</source>
<translation>&Options...</translation>
</message>
<message>
<source>Click to customize the application.</source>
<translation>Cliquez pour paramétrer l'application.</translation>
</message>
<message>
<source>&Save As...</source>
<translation>Enregistrer &sous...</translation>
</message>
<message>
<source>Save the differences.</source>
<translation>Enregistrer les différences.</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Aide</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<source>Click for basic help.</source>
<translation>Cliquez pour obtenir une aide de base.</translation>
</message>
<message>
<source>&About</source>
<translation>&A propos</translation>
</message>
<message>
<source>Click for copyright and credits.</source>
<translation>Cliquez pour afficher les crédits et copyright.</translation>
</message>
<message>
<source>&Quit</source>
<translation>&Quitter</translation>
</message>
<message>
<source>Click to terminate the application.</source>
<translation>Cliquez pour stopper l'application.</translation>
</message>
<message>
<source><p>Shows the first (left hand) document's page that corresponds to the page shown in the View Difference combobox.</source>
<translation><p>Affiche la page du premier document (volet de gauche) qui comporte des différences.</translation>
</message>
<message>
<source><p>Shows the second (right hand) document's page that corresponds to the page shown in the View Difference combobox.</source>
<translation><p>Affiche la page du second document (volet de droite) qui comporte des différences.</translation>
</message>
<message>
<source>Controls</source>
<translation>Contrôles</translation>
</message>
<message>
<source>Actions</source>
<translation>Actions</translation>
</message>
<message>
<source>Margins</source>
<translation>Marges</translation>
</message>
<message>
<source>Zoning</source>
<translation>Découpage par zones</translation>
</message>
<message>
<source>Log</source>
<translation>Messages</translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF ? Controls</source>
<translation type="obsolete">DiffPDF — Contrôles</translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF ? Actions</source>
<translation type="obsolete">DiffPDF — Actions</translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF ? Zoning</source>
<translation type="obsolete">DiffPDF — Découpage par zones</translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF ? Margins</source>
<translation type="obsolete">DiffPDF — Marges</translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF ? Log</source>
<translation type="obsolete">DiffPDF — Messages</translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF: False Positive</source>
<translation>DiffPDF : Faux positif</translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF ? Choose File #1</source>
<translation type="obsolete">DiffPDF — Choisir fichier #1</translation>
</message>
<message>
<source>PDF files (*.pdf)</source>
<translation>Fichiers PDF (*.pdf)</translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF ? Error</source>
<translation type="obsolete">DiffPDF — Erreur</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot compare a file to itself.</source>
<translation>Il n'est pas possible de comparer un fichier à lui-même.</translation>
</message>
<message>
<source><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>DiffPDF: Click Compare<br>or change File #2.</p></source>
<translation><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>DiffPDF: Cliquez sur Comparer<br> ou changez le fichier #2.</p></translation>
</message>
<message>
<source><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>DiffPDF: Choose File #2.</p></source>
<translation><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>DiffPDF : Choisissez le fichier #2.</p></translation>
</message>
<message>
<source>1-%1</source>
<translation>1-%1</translation>
</message>
<message>
<source>Choose second file</source>
<translation>Choisissez un second fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Ready to compare</source>
<translation>Prêt à comparer</translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF ? Choose File #2</source>
<translation type="obsolete">DiffPDF — Choisissez fichier #2</translation>
</message>
<message>
<source><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>DiffPDF: Click Compare<br>or change File #1.</p></source>
<translation><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>DiffPDF : Cliquez sur Comparer<br>ou modifiez le fichier #1.</p></translation>
</message>
<message>
<source><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>DiffPDF: Choose File #1.</p></source>
<translation><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>DiffPDF : Choisissez fichier #1.</p></translation>
</message>
<message>
<source>Choose first file</source>
<translation>Choisissez le premier fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot load '%1'.</source>
<translation>Impossible de charger '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read a locked PDF ('%1').</source>
<translation>Impossible de lire un PDF verrouillé ('%1').</translation>
</message>
<message>
<source><b>%1</b></source>
<translation><b>%1</b></translation>
</message>
<message>
<source>%1: %2.</source>
<translation>%1 : %2.</translation>
</message>
<message>
<source>Created: %1, last modified %2.</source>
<translation>Créé : %1, dernière modification %2.</translation>
</message>
<message>
<source>Created: %1.</source>
<translation>Créé : %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Page count: %1.</source>
<translation>Nombre de pages : %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Page size: %1pt x %2pt (%3mm x %4mm).</source>
<translation>Taille de la page : %1pt x %2pt (%3mm x %4mm).</translation>
</message>
<message>
<source><font color=red>%1</font></source>
<translation><font color=red>%1</font></translation>
</message>
<message>
<source>Failed to understand page range '%1'.</source>
<translation>Impossible de comprendre l'intervalle de pages '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation>Ann&uler</translation>
</message>
<message>
<source>Ready</source>
<translation>Prêt</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to read page %1 from '%2'.</source>
<translation>Impossible de lire la page %1 dans '%2'.</translation>
</message>
<message>
<source>Comparing: %1 vs. %2.</source>
<translation>Comparaison en cours : %1 vs. %2.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancelled.</source>
<translation>Annulé.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 vs. %2 %3 %4</source>
<translation>%1 vs. %2 %3 %4</translation>
</message>
<message>
<source>Comparing %1/%2</source>
<translation>En train de comparer %1/%2</translation>
</message>
<message>
<source>Completed in %1 seconds.</source>
<translation>Opération terminée en %1 secondes.</translation>
</message>
<message>
<source><font color=brown>Files differ on 1 page (%1 page%2 compared).</font></source>
<translation><font color=brown>Les fichiers présentent des différences sur 1 page (%1 page%2 comparée%2).</font></translation>
</message>
<message>
<source> was</source>
<translation>était</translation>
</message>
<message>
<source>s were</source>
<translation>s étaient</translation>
</message>
<message>
<source><font color=brown>Files differ on %1 pages (%2 page%3 compared).</font></source>
<translation><font color=brown>Les fichiers présentent des différences sur %1 pages (%2 page%3 comparée%3).</font></translation>
</message>
<message>
<source>The PDFs appear to be the same.</source>
<translation>Les fichiers PDFs semblent identiques.</translation>
</message>
<message>
<source><p style='font-size: x-large;color: darkgreen'>DiffPDF: The PDFs appear to be the same.</p></source>
<translation><p style='font-size: x-large;color: dargreen'>DiffPDF : les fichiers PDFs semblent être identiques.</p></translation>
</message>
<message>
<source>1 differs %1/%2 compared</source>
<translation>1 diffère %1/%2 comparés</translation>
</message>
<message>
<source>%1 differ %2/%3 compared</source>
<translation>%1 diffèrent %2/%3 comparés</translation>
</message>
<message>
<source>%1 differ%2 %3/%4 compared</source>
<translation type="obsolete">%1 diffère de %2 %3/%4 ont été comparées</translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF %1 %2 %1 %3</source>
<translation>DiffPDF %1 %2 %1 %3</translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF %1 %2 vs. %3 %1 %4</source>
<translation>DiffPDF %1 %2 vs. %3 %1 %4</translation>
</message>
<message>
<source>Saved %1</source>
<translation>Fichier %1 enregistré</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to save %1</source>
<translation>Echec dans l'enregistrement %1</translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF — Controls</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF — Actions</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF — Zoning</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF — Margins</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF — Log</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF — Choose File #1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF — Error</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF — Choose File #2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OptionsForm</name>
<message>
<source>DiffPDF ? Options</source>
<translation type="obsolete">DiffPDF — Options</translation>
</message>
<message>
<source>No Brush</source>
<translation>Pas de brosse</translation>
</message>
<message>
<source>Solid</source>
<translation>Continu</translation>
</message>
<message>
<source>Dense #1</source>
<translation>Dense #1</translation>
</message>
<message>
<source>Dense #2</source>
<translation>Dense #2</translation>
</message>
<message>
<source>Dense #3</source>
<translation>Dense #3</translation>
</message>
<message>
<source>Dense #4</source>
<translation>Dense #4</translation>
</message>
<message>
<source>Dense #5</source>
<translation>Dense #5</translation>
</message>
<message>
<source>Dense #6</source>
<translation>Dense #6</translation>
</message>
<message>
<source>Horizontal</source>
<translation>Hachures horizontales</translation>
</message>
<message>
<source>Vertical</source>
<translation>Hachures verticales</translation>
</message>
<message>
<source>Cross</source>
<translation>Quadrillage</translation>
</message>
<message>
<source>Diagonal /</source>
<translation>Hachures diagnoales /</translation>
</message>
<message>
<source>Diagonal \</source>
<translation>Hachures diagonales \</translation>
</message>
<message>
<source>Diagonal Cross</source>
<translation>Quadrillage diagonal</translation>
</message>
<message>
<source>No Pen</source>
<translation>Pas de trait</translation>
</message>
<message>
<source>Dashed</source>
<translation>Trait discontinu</translation>
</message>
<message>
<source>Dotted</source>
<translation>Pointillés</translation>
</message>
<message>
<source>Dash-Dotted</source>
<translation>Trait - Point</translation>
</message>
<message>
<source>Dash-Dot-Dotted</source>
<translation>Trait - point - point</translation>
</message>
<message>
<source> %</source>
<translation> %</translation>
</message>
<message>
<source><p>How opaque the highlighting color is. The default is 13%</source>
<translation><p>Mesure de l'opacité de la couleur de surlignage. Par défaut, la valeur est 13%</translation>
</message>
<message>
<source> px</source>
<translation> px</translation>
</message>
<message>
<source><p>The size of the highlighting squares in Appearance mode. Small values are more expensive to compute. Large values give coarse comparisons. The default is 10 px</source>
<translation><p>La taille des carrés de surligange en mode Apparence. Les petites valeurs sont plus coûteuses à traiter. Les valeurs plus grandes réduisent la précision des comparaisons. La valeur par défaut est 10px</translation>
</message>
<message>
<source>No Rules</source>
<translation>Pas de règles</translation>
</message>
<message>
<source>Show &Tooltips in the Main Window</source>
<translation>Afficher &les infobulles dans la fenêtre principale</translation>
</message>
<message>
<source>Combine Highlighting in &Text Modes</source>
<translation>Combiner les surlignages adjacents dans les modes &Textes</translation>
</message>
<message>
<source> MB</source>
<translation> MO</translation>
</message>
<message>
<source><p>The cache is used to store pages already seen to make flipping back and forth as fast as possible. The bigger the cache the more pages that can be stored.</source>
<translation><p>Le cache est utilisé pour stocker les pages déjà parcourues afin d'accélérer autant que possible la transition d'une page à l'autre. Plus le cache est important, plus le nombre de pages conservées en mémoire peut être grand.</translation>
</message>
<message>
<source>&Rule width:</source>
<translation>Largeur de la &règle :</translation>
</message>
<message>
<source>&General</source>
<translation>&General</translation>
</message>
<message>
<source>&Base Color:</source>
<translation>Couleur de &base :</translation>
</message>
<message>
<source>O&utline:</source>
<translation>Conto&ur :</translation>
</message>
<message>
<source>&Fill:</source>
<translation>R&emplissage :</translation>
</message>
<message>
<source>F&ill Opacity:</source>
<translation>Opacité du rempl&issage :</translation>
</message>
<message>
<source><p>The outline and fill are used to highlight differences using a semi-transparent version of the base color. The margin rules are painted using the base color and indicate where changes are. Set the rule width to 0.0 to switch the rules off. If combining highlighting is checked it will try to merge the highlighting of adjacent text differences.</source>
<translation><p>Le contour et le remplissage sont utilisés pour mettre en évidence des différences en utilisant une version semi-transparente de la couleur de base. Les règles des marges sont peintes avec la couleur de base(sp)(sp)et indiquent l'emplacement des changements. Choisissez une largeur des règles de 0.0 pour désactiver les règles. Si l'option 'Combiner les surlignages adjacents' est sélectionnée, DiffPDF essayera de fusionner les surlignages correspondant à des différences textuelles adjacentes.</translation>
</message>
<message>
<source>&Highlighting</source>
<translation>Surl&ignage</translation>
</message>
<message>
<source>&Square Size:</source>
<translation>Taille du &Carré :</translation>
</message>
<message>
<source>C&ache Size:</source>
<translation>Taille du c&ache :</translation>
</message>
<message>
<source>&Performance</source>
<translation>&Performance</translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF — Options</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SaveForm</name>
<message>
<source>DiffPDF ? Save As</source>
<translation type="obsolete">DiffPDF — Enregistrer sous</translation>
</message>
<message>
<source>Pairs</source>
<translation>Couples</translation>
</message>
<message>
<source>Current &Page Pair</source>
<translation>Couple de &page courant</translation>
</message>
<message>
<source>&All Page Pairs</source>
<translation>Tous les couples de p&ages</translation>
</message>
<message>
<source>Pages</source>
<translation>Pages</translation>
</message>
<message>
<source>File #&1's Pages</source>
<translation>Pages du fichier #&1</translation>
</message>
<message>
<source>File #&2's Pages</source>
<translation>Pages du fichier #&2</translation>
</message>
<message>
<source>&Both Files' Pages</source>
<translation>&Les pages des 2 fichiers</translation>
</message>
<message>
<source>&Filename:</source>
<translation>Nom de &fichier :</translation>
</message>
<message>
<source>B&rowse...</source>
<translation>Pa&rcourir...</translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF ? Browse</source>
<translation type="obsolete">DiffPDF — Parcourir</translation>
</message>
<message>
<source>PDF files (*.pdf);;Image files (%1)</source>
<translation>Fichiers PDF (*.pdf);;Fichiers images (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF — Save As</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>DiffPDF — Browse</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
</TS>