-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 19
/
Copy pathpepper-and-carrot-ep13.msrt
190 lines (153 loc) · 4.76 KB
/
pepper-and-carrot-ep13.msrt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,220
[rus] Проект “Morevna”.
[eng] Morevna Project...
2
00:00:02,240 --> 00:00:05,660
[rus] При поддержке Singpolyma представляет.
[eng] ...in association with Singpolyma presents.
3
00:00:05,660 --> 00:00:11,880
[rus] Пеппер и Кэррот. Эпизод 13: Пижамная вечеринка.
4
00:00:11,880 --> 00:00:15,360
[rus] Лучший... отдых... на свете!
[eng] Best... holidays... ever!
5
00:00:15,360 --> 00:00:18,120
[rus] Спасибо за приглашение, Кориандр!
[eng] Thanks for inviting us, Coriander!
6
00:00:18,120 --> 00:00:19,620
[rus] Всегда пожалуйста!
[eng] You're welcome!
7
00:00:19,620 --> 00:00:22,840
[rus] Надеюсь, вас не слишком пугают мои слуги.
[eng] I hope you're not too intimidated by my staff.
8
00:00:23,180 --> 00:00:25,800
[rus] Ой, да перестань…
[eng] No, don't worry...
9
00:00:28,600 --> 00:00:31,380
[rus] ...они очень дружелюбны!
[eng] ...they're very welcoming!
10
00:00:33,880 --> 00:00:36,540
[rus] Чувствую себя как дома.
[eng] We feel right at home.
11
00:00:36,540 --> 00:00:39,080
[rus] А я под впечатлением от убранства интерьера...
[eng] I'm really impressed with the interior decoration...
12
00:00:39,080 --> 00:00:41,880
[rus] ...так изысканно, и в тоже время уютно!
[eng] ...so refined and cosy at the same time!
13
00:00:41,880 --> 00:00:43,380
[rus] Это точно!
[eng] That's true!
14
00:00:43,380 --> 00:00:45,160
[rus] Спасибо, девочки...
[eng] Thanks, it’s nice to be reminded…
15
00:00:45,160 --> 00:00:50,875
[rus] (вариант 1): ...а то мне всё это уже кажется таким... обычным...
[rus] (вариант 2): ...а то я уже ко всему этому так привыкла... что даже и не замечаю...
[eng] (variant 1): sometimes I find it all so… banal, you know?
[eng] (variant 2): sometimes I get too used to it all to appreciate it.
16
00:00:51,080 --> 00:00:55,520
[rus] Я бы с удовольствием пожила здесь, но...
[eng] I'd love to live in this kind of comfort, but...
17
00:00:55,680 --> 00:01:02,937
[rus] ...мои наставницы говорят что (передразнивает) "истинная ведьма школы Ай не должна жить в такой роскоши".
[eng] "A-true-witch-of-Ah-must-not-live-in-that-fashion".
18
00:01:02,960 --> 00:01:05,520
[rus] Ха-ха-ха! Груз традиций...
[eng] Ha-ha-ha!The weight of tradition...
19
00:01:05,520 --> 00:01:08,620
[rus] Мои крестные наверняка сказали бы тоже самое!
[eng] It's like something my godmothers would say!
20
00:01:08,620 --> 00:01:10,000
[rus] Правда?
[eng] Really?
21
00:01:15,480 --> 00:01:17,500
[rus] Так, девочки, давайте сосредоточимся,
[eng] Come on, girls, let’s concentrate –
22
00:01:17,500 --> 00:01:19,640
[rus] мы почти закончили!
[eng] we’re almost at the end!
23
00:01:19,640 --> 00:01:20,680
[rus] Ой, да ладно...
[eng] Oh, come on...
24
00:01:20,680 --> 00:01:25,020
[rus] Этот квест чересчур легкий, а мы еще даже не начали...
[eng] This quest is super easy... and we haven't even started to...
25
00:01:28,040 --> 00:01:30,060
[rus] Ааааа! Пеппер!
[eng] Ohhhh! Pepper!
26
00:01:30,060 --> 00:01:31,040
[rus] О, нет!
[eng] Oh, no!
27
00:01:31,040 --> 00:01:32,560
[rus] Мы опоздали!
[eng] It's too late!
28
00:01:32,560 --> 00:01:33,640
[rus] Она...
[eng] She...
29
00:01:33,640 --> 00:01:36,500
[rus] Нееееетттт!!!
[eng] Noooooooooo!!!
30
00:01:40,820 --> 00:01:43,580
[rus] Ты... за это заплатишь!
[eng] You... will pay for that!
31
00:01:48,240 --> 00:01:50,220
[rus] О, нет!
[eng] Oh, no!
32
00:01:50,220 --> 00:01:52,220
[rus] Кэррот! А ну брось!
[eng] Carrot! Drop that!
33
00:01:52,220 --> 00:01:53,660
[rus] Сейчас же!
[eng] Right now!
34
00:02:00,080 --> 00:02:01,260
[rus] Кэррот...
[eng] Carrot...
35
00:02:01,260 --> 00:02:02,860
[rus] ...ну не дуйся...
[eng] ...come now, don't pout...
36
00:02:02,860 --> 00:02:05,640
[rus] Я знаю, ты просто пытался меня защитить...
[eng] I know you're only trying to defend me...
37
00:02:05,640 --> 00:02:07,600
[rus] ...но в этом не было необходимости.
[eng] ...but there's no need for that.
38
00:02:07,600 --> 00:02:10,580
[rus] Мы всего лишь играем!
[eng] We're only playing!