-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathleclerc_principes-composition-01.xml
10577 lines (10577 loc) · 809 KB
/
leclerc_principes-composition-01.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?>
<?xml-model href="http://obvil.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fre">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Principes de composition française et de rhétorique. Vol. I</title>
<author key="Leclerc, Joseph jeune" ref="https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb105709390">Joseph Leclerc jeune</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Chloé Robière</name>
<resp>OCR et Stylage sémantique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Gabrielle Nguyen</name>
<resp>Stylage sémantique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Stella Louis</name>
<resp>édition TEI</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2016"/>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/ecole/leclerc_principes-composition-01</idno>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/">
<p>Copyright © 2016 Université Paris-Sorbonne, agissant pour le Laboratoire d’Excellence
« Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété intellectuelle sur
les bases de données (L341-1) est mise à disposition de la communauté scientifique
internationale par l’OBVIL, selon les termes de la licence Creative Commons : «
Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification 3.0 France (CC
BY-NC-ND 3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou publication dérivée
de cette ressource électroniques comportera le nom de l’OBVIL et surtout l’adresse
Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté scientifique, toute
utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette ressource
électronique, notamment en intégrant toutes les contributions extérieures, la
diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est pas souhaitable.</p>
</licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl>Joseph Leclerc jeune, <hi rend="i">Principes de composition française et de
rhétorique, par J. Le Clerc jeune, ouvrage adopté pour être suivi au cours de l’abbé
Gaultier</hi>, <pubPlace>Paris</pubPlace>, <publisher>Vve Maire-Nyon</publisher>,
<date>1859</date>, XVI-317 p. PDF : <ref
target="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6466049x">Gallica</ref>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1859"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div>
<head>Introduction</head>
<p>Le <hi rend="i">style</hi> est l’art d’exprimer ses pensées. Les principes que contient
cet ouvrage ont pour but de former le style en faisant connaître quels sont les moyens que
l’on peut employer pour unir la netteté à l’élégance. Des extraits de nos bons auteurs
viennent fréquemment justifier les règles, faire disparaître la sécheresse de
l’instruction, et répandre peut-être quelque intérêt dans cet ouvrage.</p>
<p>Ces principes sont rédigés spécialement pour les personnes qui veulent écrire avec pureté
et distinction : ils sont le complément indispensable des études grammaticales. Nous
engageons donc les jeunes élèves à les méditer, à les comprendre et à les appliquer
eux-mêmes dans de fréquentes compositions. À notre époque, on sait que l’instruction des
jeunes gens est suivie avec tous les soins possibles; mais combien y en a-t-il qui ont
terminé leurs classes et qui font encore des fautes d’orthographe et de style! Et combien
est grand encore le nombre de ceux qui sont embarrassés lorsqu’il s’agit de prendre la
plume et d’exprimer nettement leurs pensées ! Cette hésitation dépend le plus souvent du
peu de bons modèles que l’on offre aux jeunes élèves ; il nous a semblé qu’il n’était pas
inutile de leur présenter, dans un deuxième volume, des lectures complémentaires qui ont
l’avantage de leur faire voir comment les Fénelon, les Bossuet, les Sévigné, les
Chateaubriand, etc., se sont exprimés dans certaines circonstances. Nous ne conseillons
pas, certes, de copier ou d’imiter servilement ces auteurs; mais, de même que les jeunes
artistes prennent pour modèles les meilleures œuvres des grands peintres ou des grands
musiciens, afin de se fortifier dans leur art, et de produire ensuite quelque composition
de leur goût ou de leur fantaisie, de même les jeunes gens, après avoir analysé, admiré
les modèles que nous leur offrons, se ressentiront d’une certaine influence favorable,
sous l’inspiration de laquelle ils pourront à leur tour émettre leurs pensées avec le même
succès, nous l’espérons, que leurs maîtres. À notre époque, c’est aux jeunes gens des deux
sexes qu’il appartient d’être l’ornement de la société ; qu’il nous soit permis de leur
demander si, après avoir interprété la veille avec succès les œuvres musicales des plus
habiles compositeurs, ils écrivaient le lendemain un simple billet, ou une lettre d’un
style banal ou équivoque sans élégance aucune, qu’il nous soit permis fie leur demander,
dis-je, quel effet ils penseraient produire sur leurs lecteurs ? On peut, ce nous semble,
être plus ou moins musicien, dessiner et peindre plus ou moins habilement pour son
plaisir ; mais peut-on ne savoir qu’à peu près l’orthographe ? Le style peut-il être à
moitié bon ? Nous ne le pensons pas. L’orthographe doit être complètement possédée et le
style doit être absolument clair, agréable, et être marqué du cachet de la bonne
compagnie : le monde distingué n’en accepte point d’autre, et nous désirons que nos jeunes
élèves se pénètrent profondément de cette vérité.</p>
<p>L’ouvrage que nous leur offrons est partagé en deux volumes.</p>
<label>Premier Volume.</label>
<p>Les études contenues dans cette première partie conviennent à toutes les personnes qui
veulent cultiver leur esprit et polir leur diction ; elles sont spécialement consacrées au
style et à la composition française. Ce premier volume traite de la formation de la
langue, des qualités et des défauts de la phrase, du style, de la liaison des idées entre
elles, des figures de rhétorique qui embellissent le discours, des différentes espèces de
styles, et de l’application du style à la narration, à la dissertation et aux lettres.</p>
<p>Il se termine par des <hi rend="i">Éléments de Rhétorique</hi> convenant à tout le monde,
mais spécialement destinés aux jeunes personnes qui ne voudraient point rester étrangères
à cette science. Lorsqu’elles auront pris une teinture convenable de la rhétorique, elles
seront plus en état de comprendre et de dignement apprécier les hommes qui brillent soit à
la tribune, soit au barreau, soit dans les chaires de nos cathédrales.</p>
<p>Ces éléments de rhétorique concernent :</p>
<p>1° les trois genres de causes: le Délibératif, le Démonstratif et le Judiciaire ;</p>
<p>2° les trois grandes parties de la rhétorique : Invention, Disposition et Élocution ;</p>
<p>3° les divisions de chacune d’elles, à savoir : les faits, le raisonnement, les
passions ;</p>
<p>4° la disposition oratoire ;</p>
<p>5° l’emploi des figures ;</p>
<p>6° quelques conseils sur l’action, le geste, la prononciation et la mémoire.</p>
<label>Deuxième Volume.</label>
<p>Le deuxième volume est le complément du premier : il renferme des lectures conformes aux
principes expliqués dans le premier livre ; il lui vient en aide et offre l’avantage de
faire connaître plus amplement les bons écrivains de notre pays. La plupart des morceaux
que nous avons choisis sont destinés à servir non seulement de lectures, mais aussi
d’exercices de mémoire.</p>
<p>Après avoir esquissé la marche générale que nous avons parcourue dans ces volumes, disons
quelques mots pour initier au chapitre suivant.</p>
<p>Il nous a semblé que, nous occupant de la langue française, nous devions la prendre à sa
formation, en commençant par donner une idée des mots qui la composent ; aussi la leçon
qui suit contient-elle quelques explications sur :</p>
<p>1° Les mots ;</p>
<p>2° Les langues ;</p>
<p>3° L’identité du mot avec l’objet qu’il représente ;</p>
<p>4° L’Écriture ;</p>
<p>5° La Grammaire ;</p>
<p>6° La Phrase et la Proposition.</p>
<div>
<head>§ I. Les Mots</head>
<p>Si nous remontons par la pensée jusqu’aux premiers âges du monde, vers ces temps
antiques où les hommes affectionnaient une vie simple, nous serons fondés à penser que
le langage humain a dû se ressentir de cette simplicité primitive. Vivant sous la tente
patriarcale, éprouvant peu de besoins, trouvant la terre docile à leurs désirs et
produisant sans culture les fruits les plus délicieux, entourés de nombreux troupeaux
qui leur assuraient une existence facile, exempte de soucis, ne soupçonnant pas
l’existence des honneurs et des richesses, n’abandonnant leurs cœurs qu’à des passions
douces et innocentes, les hommes durent nécessairement se contenter d’un langage fort
limité pour l’expansion de leurs sentiments et l’expression de leurs idées. Rendre
hommage au Créateur, affectionner leur famille, veiller à l’instruction et à la
conservation de leurs troupeaux dans les belles plaines voisines du Tigre et de
l’Euphrate, recueillir les fruits de la terre complaisante : telles furent leurs
principales occupations, et presque les seules idées qu’ils durent transmettre à leurs
fils ; aussi n’eurent-ils besoin pour ce travail que d’un très petit nombre
d’expressions ou de mots, et la nomenclature du premier langage dut être, sans
contredit, fort restreinte.</p>
</div>
<div>
<head>§ II. Les Langues</head>
<p>Cependant les hommes se multiplièrent, les sociétés se formèrent, et les villes
parurent. Les mœurs changèrent insensiblement et se corrompirent. De nouvelles idées
donnèrent naissance à de nouvelles expressions ; le langage s’étendit et les langues
naquirent, Leur berceau fut, comme on le sait, la tour de Babel. À mesure que les
siècles s’écoulèrent, les hommes devinrent étrangers les uns aux autres, puis
cherchèrent à établir entre eux des communications utiles : le commerce, les arts, les
richesses, la paix, la guerre, les alliances furent autant de sources d’où jaillirent de
nouvelles idées, et de là de nouvelles expressions qui constituèrent des idiomes
particuliers : ici un objet était connu sous un certain nom ; là il prenait et admettait
une dénomination différente, et ainsi les langues se multiplièrent. Les hommes séparés
en nations distinctes adoptèrent des langages de prédilection, et bientôt on parla
l’hébreu, le syriaque, le chaldéen, le phénicien, l’arabe et beaucoup d’autres langues
encore. Pour celui qui aime à s’instruire, il devient évident que toutes les langues
sont sœurs, et que dans la plupart des mots dont elles se composent, on distingue les
mêmes expressions fondamentales, sauf quelques désinences différentes.</p>
</div>
<div>
<head>§ III. Identité du mot avec l’objet représenté</head>
<p>Animé du désir de donner un nom à l’objet qu’il voulait désigner, l’homme chercha
naturellement à imiter par le son de sa voix la nature de cet objet pour faire
comprendre sa pensée. Et de même qu’à l’aide du crayon ou du pinceau l’artiste
représente fidèlement l’image qu’il a sous les yeux où à laquelle il pense, de même
l’homme se servit de l’inflexion de sa voix pour exprimer ce qui frappait ses sens. Pour
en avoir quelque preuve, ouvrons le dictionnaire de notre langue, et comparons ; quand
on dit : le <hi rend="i">cliquetis</hi> des armes se fait entendre, le <hi rend="i"
>glouglou</hi> de la bouteille réjouit le buveur, le <hi rend="i">tictac</hi> du
moulin résonne à l’oreille du meunier, le tonnerre <hi rend="i">gronde</hi>, le serpent
<hi rend="i">siffle</hi>, la mouche <hi rend="i">bourdonne</hi>, le ruisseau <hi
rend="i">murmure</hi>, la roue <hi rend="i">écrase</hi>, les pigeons <hi rend="i"
>roucoulent</hi>, les oiseaux <hi rend="i">gazouillent</hi>, quel rapport plus fidèle
peut-il exister entre ces mots et la chose ou l’action qu’ils expriment ? Cette
observation est également applicable aux autres langues ; car nous ne devons point
penser que notre langue possède seule cette analogie. De savants étymologistes, et entre
autres M. Charles Nodier, dans son remarquable <hi rend="i">Dictionnaire des onomatopées
de la langue française</hi>, viennent confirmer cette assertion qu’en remontant à la
racine des mots, on retrouve quelque trace de la chose signifiée. Reconnaissons donc que
les mots dont nous nous servons ne sont point l’œuvre du hasard, mais l’effet d’un
accord heureux avec les idées que nous voulons faire connaître.</p>
</div>
<div>
<head>§ IV. L’Écriture</head>
<p>L’homme qui avait reçu du ciel les plus précieuses facultés, et entre autres celle de
transmettre à son frère les pensées et les sentiments qui l’animaient, chercha le moyen
de rendre durable l’expression de ces mêmes pensées et sentiments. Bientôt alors
l’écriture fut inventée. On en vit paraître de deux sortes : l’écriture idéographique,
exprimant les idées elles-mêmes, et l’écriture phonétique, représentant les sons dont
les mots se composent. La première embrasse les hiéroglyphes égyptiens, les caractères
des Chinois, et généralement tous les signes symboliques, tels que les dessins des
anciens Mexicains, les <hi rend="i">quipos</hi> ou nœuds de laine des Péruviens, les
clous plantés par les Romains dans le temple de Minerve. La seconde comprend les
caractères alphabétiques dont l’usage est universel en Europe. Les Égyptiens, les
Chaldéens et les Phéniciens se disputent l’honneur d’avoir inventé l’écriture
alphabétique, et ce sont les derniers surtout qui paraissent avoir plus de droits à
cette ingénieuse invention. Si nous sommes en possession d’un art aussi utile, c’est par
suite d’une circonstance extraordinaire qui se produisit sur le littoral de la
Phénicie : l’enlèvement de la belle Europe par Jupiter. On sait que Cadmus, frère de la
princesse phénicienne, se mit à la poursuite du ravisseur, et, dans ses voyages, apporta
la connaissance de l’écriture en Grèce. Notre célèbre Boileau au l’a constaté ainsi dans
son <hi rend="i">Art poétique</hi>.</p>
<p>C’est de lui que nous vient cet art ingénieux</p>
<quote>
<l>De peindre la parole et de parler aux yeux ;</l>
<l>Et par les traits divers de figures tracées</l>
<l>Donner de la couleur et du corps aux pensées.</l>
</quote>
</div>
<div>
<head>§ V. La Grammaire et le Grammairien</head>
<p>Lorsqu’on eut trouvé le moyen de peindre la parole par des signes ou des lettres et par
des mots, on ne tarda pas à leur imposer des lois. Sujets à des altérations
continuelles, les mots perdaient souvent leur figure, et une science nouvelle, la
Grammaire, fut inventée afin de leur conserver une physionomie immuable autant que
possible. Les grammairiens prirent naissance, et leur règne commença. Ce furent les
premiers qui créèrent l’orthographe et la syntaxe, ces deux vigilantes gardiennes de la
pureté des mots et des conditions de leur union entre eux. Sous le sceptre de ces deux
reines sévères, les mots sont constamment constitués des mêmes lettres, et sympathisent
naturellement quand ils se réunissent pour ; former des phrases et exprimer des
propositions. La mission des grammairiens anciens fut accomplie avec conscience et fut
soigneusement continuée par les grammairiens modernes auxquels nous sommes redevables de
la netteté et de l’élégance de nos langues actuelles. Il ne serait peut-être pas
indifférent de connaître ici brièvement les nobles fonctions du grammairien chez les
anciens, fonctions très importantes et qui exigeaient une instruction profonde de la
part du professeur.</p>
<p>Les jeunes gens recevaient d’abord les leçons de ce maître avant de suivre celles des
rhéteurs et des philosophes, l’ancienne éducation l’exigeant ainsi. Le grammairien
apprenait d’abord à ses élèves à parler et à écrire correctement, et leur enseignait les
règles de la versification. Cette première étude était suivie de celle des langues, de
la lecture des poètes, et de la connaissance des manuscrits, qui, en attendant
l’invention de l’imprimerie, tenaient lieu de livres. Le grammairien devait offrir à ses
élèves le texte épuré, et leur ouvrir les trésors de la poésie et de l’harmonie. Aussi
devait-il être musicien, ou, au moins, posséder les connaissances musicales de son
temps : car la poésie lyrique était toujours accompagnée d’instruments, et la poésie
dramatique mêlée au chant. Il devait encore apprendre à ses disciples à réciter les vers
en observant la quantité des syllabes, c’est-à-dire en prononçant avec soin les syllabes
longues et les brèves. Telle était l’instruction que donnaient à leurs disciples les
grammairiens de Rome et d’Athènes.</p>
</div>
<div>
<head>§ VI. La Phrase et la Proposition</head>
<p>Après avoir exposé en quelques lignes la formation du langage, c’est-à-dire la création
des mots, des langues, de l’écriture et de la grammaire, il est naturel de faire
connaître que l’habitude fut bientôt prise d’assembler plusieurs mots pour exprimer une
idée quelconque et représenter un sens complet : la phrase fut trouvée, et la
proposition lui vint en aide pour lui servir à exprimer un jugement.</p>
<p>Pour tracer ici brièvement les différents caractères de la phrase, nous rappellerons
que la plus <hi rend="i">simple</hi> est formée d’un sujet, d’un verbe et d’un attribut,
telle que celle-ci : <hi rend="i">Dieu est éternel</hi> ; que quelquefois elle est
complétée par le moyen d’un complément direct, exemple : Dieu donna <hi rend="i">sa
loi</hi> ; d’un complément indirect, exemple : Dieu donna sa loi <hi rend="i">à
Moise</hi>, et d’un déterminatif ou complément circonstanciel, exemple : Dieu donna sa
loi à Moïse, <hi rend="i">sur le mont Sinaï.</hi> Toute phrase en général, quelle qu’en
soit l’étendue, peut-être ou directe ou inverse : directe, telle que les précédentes ;
inverse, telle que celle-ci ; L’homme en sa propre force a mis sa confiance, pour :
l’homme a mis sa confiance en sa propre force.</p>
<p>La phrase simple conduit directement à la phrase complexe, qui se distingue par
plusieurs sujets, ex.:</p>
<quote>
<l>Le riche et l’indigent, l’imprudent et le sage,</l>
<l>Subissent même sort ;</l>
</quote>
<p rend="noindent">plusieurs verbes, ex. :</p>
<quote>
<l><hi rend="i">Chantons</hi>, publions ses bienfaits ;</l>
</quote>
<p rend="noindent">plusieurs attributs, ex. : Dieu est <hi rend="i">éternel, indépendant,
immuable</hi> et <hi rend="i">infini</hi> ; plusieurs compléments directs, ex. :</p>
<quote>
<l>Le jour annonce au jour sa gloire et sa puissance ;</l>
</quote>
<p rend="noindent">plusieurs compléments indirects, ex. :</p>
<quote>
<p>Il (d’Ailly) renonce aux humains, à la cour, à la gloire :</p>
</quote>
<p rend="noindent">plusieurs compléments circonstanciels, ex. :</p>
<quote>
<l>De Paris ou Pérou, du Japon jusqu’à Rome,</l>
<l>Le plus sot animal, à mon avis, c’est l’homme.</l>
</quote>
<p>La phrase <hi rend="i">composée</hi> vient se placer ici, après : les phrases simples
et complexes, et nous dirons, pour la définir, qu’elle offre la réunion de deux phrases
nommées l’une principale et l’autre subordonnée. Ces deux phrases sont susceptibles de
diverses combinaisons, savoir ;</p>
<p>La principale précédant la subordonnée, ex. :</p>
<quote>
<l>Tout annonce le Dieu [qu’ont vengé leurs ancêtres] ;</l>
<l>Ma plume t’apprendra [quel homme je puis être] ;</l>
<l>Le rossignol ne chante plus [quand il a des petits] ;</l>
</quote>
<p rend="noindent">ou la subordonnée placée en tête de la principale, ex. :</p>
<quote>
<l>[Avant que le sommeil te ferme la paupière],</l>
<l>Sur les œuvres du jour jette un regard sévère ;</l>
</quote>
<p rend="noindent">ou la principale renfermant la subordonnée, qui alors s’appelle
incidente, ex. :</p>
<quote>
<l>D’Annibal [qui s’avance] arrêtons les progrès ;</l>
<l>Dieu sait ; [quand il lui plaît], faire éclater sa gloire ;</l>
</quote>
<p rend="noindent">ou enfin la principale, renfermant un mot seul de la subordonnée,
ex. :</p>
<quote>
<p>L’empire d’Alexandre était [trop] grand (pour qu’il pût subsister longtemps après la
mort de ce grand homme)</p>
</quote>
<p>La phrase, enfin, qui est composée de plusieurs membres tellement liés entre eux que le
sens général demeure suspendu jusqu’à la dernière qui vient la compléter, s’appelle <hi
rend="i">Période</hi>, telle que :</p>
<quote>
<p>« Peut-être devons-nous regretter ces temps d’une heureuse ignorance, où nos aïeux
moins grands, mais moins criminels, sans industrie, mais sans remords, vivaient
pauvres et vertueux, et mouraient dans le champ qui les avait vus naître. »</p>
</quote>
<p>On confond souvent à tort le nom de phrase avec celui de proposition. Il y a cependant
une différence bien marquée et nettement définie dans l’excellente grammaire de l’abbé
Gaultier, que l’on peut consulter sur ce sujet.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Première partie</head>
<div type="chapter">
<head>Chapitre I. — Défauts et qualités de la phrase</head>
<p>Nous venons de passer en revue les différentes constructions des phrases, et nous avons
pu remarquer comment l’écrivain peut s’en servir pour exprimer à son gré ses pensées.
Voyons maintenant quelles sont les qualités absolues, exigées pour la construction d’une
bonne phrase.</p>
<p>Ces qualités sont en général au nombre de quatre ; les voici :</p>
<p>1° <hi rend="i">la Clarté</hi> ;</p>
<p>2° <hi rend="i">la Pureté</hi> ;</p>
<p>3° <hi rend="i">la Précision</hi>, la <hi rend="i">concision</hi> et la <hi rend="i"
>brièveté</hi> ;</p>
<p>et 4<hi rend="i">° l’Élégance</hi> ou l<hi rend="i">es Ornements.</hi></p>
<div>
<head>Section I. — Clarté</head>
<p>On ne parle, on n’écrit que pour communiquer ses pensées aux autres ; il faut alors
s’exprimer de manière à être compris, comme on le désire : c’est ce qu’on appelle <hi
rend="i">la Clarté</hi>. Cette qualité exige que ceux à qui nous nous adressons
saisissent sur-le-champ et sans effort notre pensée exprimée soit par la parole, soit
par l’écriture.</p>
<p>Ainsi l’on doit fuir les termes vagues ou équivoques, les constructions louches, les
inversions forcées, les longueurs, les parenthèses et les expressions recherchées :
tous ces défauts donnent de l’obscurité à la phrase.</p>
<p>Prenons pour modèle de clarté une page de M. le comte de Ségur ; elle est intitulée :
<hi rend="i">l’Enfant</hi>. L’auteur nous fait connaître, dans ce sujet à la fois
simple et intéressant, tout ce qui se passe chez l’enfant à mesure qu’il grandit, tout
ce qu’il éprouve depuis son entrée dans la vie, jusqu’au moment où il articule les
noms de père et de mère. Chaque découverte que fait successivement ce petit être, est
exprimée avec clarté ; et, à mesure que le lecteur avance dans ce tableau si naturel,
il saisit le plus heureux accord entre la pensée et l’expression qui l’interprète.</p>
<quote>
<label type="head" rend="b">L’Enfant</label>
<p>L’homme enfant, jeté par le ciel sur la terre, s’y montre d’abord nu, faible, sans
défense, sans intelligence ; son premier cri est un gémissement, son premier accent
est une plainte, sa première sensation est une douleur.</p>
<p>Tout ce qui l’entoure, le frappe à la fois : il ne peut rien distinguer ; les
rayons du soleil blessent ses yeux en l’éclairant. Mille sons qui heurtent son
oreille, ne sont pour lui qu’un bruit confus ; ses pieds ne peuvent le porter, ses
mains ne savent rien saisir, sa peau délicate ne sent rapproche des objets
extérieurs que par le choc douloureux qu’ils lui font éprouver. L’air même qui
l’enveloppe et qu’il respire, le pénètre d’un froid glacial.</p>
<p>Tel paraît cet être si faible aujourd’hui, et demain si orgueilleux.</p>
<p>Dès que le jeune voyageur a percé les ténèbres, a débrouillé le chaos qui lui
cachait ce monde nouveau qu’il vient habiter, tout le charme, tout l’étonne, tout le
ravit ; une foule innombrable de vives sensations, de doux plaisirs, pénètrent dans
son âme par les cinq parties que le ciel a placées artistement autour d’elle pour
les y conduire.</p>
<p>Tout est découverte pour lui, chaque essai de ses forces lui donne une jouissance :
l’univers en mouvement claie à ses yeux, surpris le mélange des couleurs les plus
riches et les plus variées.</p>
<p>L’action des corps qui s’agitent et qui se rencontrent, frappe son oreille d’une
harmonie composée de mille lotis différents. L’air, embaumé par les fleurs, porte à
son jeune cerveau L’encens de leurs parfums.</p>
<p>Le tissu léger qui tapisse ses lèvres et l’intérieur de sa bouche, lui fait goûter,
par les premiers aliments qu’on lui présente, une saveur pareille à celle de ce
nectar et de cette ambroisie dont les dieux, dit-on, se nourrissent.</p>
<p>Tout son corps délicat, doué d’un tact fin et léger, sent délicieusement la
mollesse des langes qui l’entourent, de la plume qui le porte, qui le réchauffe ; et
les caresses d’une tendre mère font éprouver à tout son être la plus pure des
voluptés.</p>
<p>Enfin, enivré de tant de sensations nouvelles, déjà fatigué de son bonheur, sa vie
a besoin de trêve, et la nature lui fait éprouver une autre félicité dans une
cessation apparente d’existence, dans le doux repos du sommeil.</p>
<p>Bientôt étudie les lois de l’équilibre, il se traîne, il se lève, il chancelle, il
trébuche, il se redresse, il marche, il saute, il court ; il mesure, il connaît les
distances ; il cherche, il atteint ce qu’il désire. Le toucher corrige l’erreur de
sa vue et lui révèle les formes des corps ; il distingue leur mollesse, leur
dureté ; tous ses jeux sont d’actives et de profondes études. Chacun de ses
mouvements est un effort utile ; chacun de ses pas est un progrès.</p>
<p>Son geste d’abord, sa voix ensuite, indique ses besoins, ses désirs ; peu à peu il
imite ce qu’il entend, il articule, enfin la parole s’échappe de ses lèvres ; cette
parole, mère des talents, des arts, des sciences, cette parole qui lie tous les
hommes entre eux, et qui commande à la nature, en donnant des ailes à la pensée.</p>
<p>Les premiers mots qu’il prononce sont ceux de père et de mère… mots charmants, qui
expriment, qui inspirent le plus pur amour ; ces premiers accents payent le sein
maternel de toutes ses douleurs, et font naître dans le cœur d’un père les plus
vives et les plus joyeuses espérances. Ah ! que l’enfant alors a d’attraits pour
tout ce qui reçoit ainsi les prémices de son âme.</p>
</quote>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Lecture. —</hi> Mort de Vatel. Vol. II, nº 1.</p>
<p>Le morceau suivant au contraire pèche contre la clarté par une mauvaise construction
de phrase, par la longueur des périodes, et aussi par l’obscurité de la pensée.</p>
<quote>
<label type="head" rend="b">Dieu</label>
<p>Toute existence émane de l’Être éternel, infini ; et la création tout entière avec
ses soleils et ses mondes, <hi rend="i">chacun desquels enferme</hi> en soi des
myriades de mondes, n’est que l’auréole de ce grand Être. Source féconde des
réalités, tout sort de lui, tout y rentre ; et, tandis qu’envoyés au dehors pour
attester sa puissance, et pour célébrer sa gloire dans tous les points de l’espace
et des temps, ses innombrables créatures, leur mission remplie, reviennent déposer à
ses pieds la portion d’être qu’il leur départit, et que sa justice rend aussitôt à
plusieurs d’entre elles, ou comme récompense, ou comme châtiment ; seul, immobile au
milieu de ce vaste flux et reflux des existences, unique raison de son être, et de
tous ses Êtres, il est à lui-même son principe, sa fin, sa félicité.</p>
<p rend="right"><hi rend="sc">Lamennais</hi>, <hi rend="i">Essai sur
l’Indifférence</hi>.</p>
</quote>
<p>Que l’on compare ce morceau, dont les phrases sont longues et embarrassées, avec le
précédent dont la marche est facile, et dont toutes les pensées sont comprises sans
effort.</p>
<p>Pour éviter de pécher contre la clarté, la première opération à faire, c’est de
penser à ce que l’on veut dire, ainsi que nous le recommande Boileau :</p>
<quote>
<l>Avant donc que d’écrire apprenez à penser,</l>
</quote>
<p rend="noindent">et de ne pas oublier que, puisque l’on n’écrit pas pour soi, mais
pour les autres, il faut donc rendre sa pensée avec le plus de clarté possible, et de
manière à être compris de tout le monde. Autrement on s’attirerait l’épigramme ou le
conseil que Maynard adressait à un poète de son temps :</p>
<quote>
<l>Ce que ta plume produit</l>
<l>Est couvert de mille voiles :</l>
<l>Ton discours est une nuit</l>
<l>Veuve de lune et d’étoiles ;</l>
<l>Mon ami, chasse bien loin</l>
<l>Cette noire rhétorique ;</l>
<l>Tes écrits auraient besoin</l>
<l>D’un devin qui les explique ;</l>
<l>Si ton esprit veut cacher</l>
<l>Les belles choses qu’il pense,</l>
<l>Dis-moi, qui peut t’empêcher</l>
<l>De le servir du silence ?</l>
</quote>
<p>Boileau nous recommande cette qualité en ces termes :</p>
<quote>
<l>Il est certains esprits dont les sombres pensées,</l>
<l>Sont d’un nuage épais toujours embarrassées ;</l>
<l>Le jour de la raison ne le saurait percer.</l>
<l>Avant donc que d’écrire apprenez à penser.</l>
<l>Selon que notre idée est plus ou moins obscure,</l>
<l>L’expression la suit ou moins nette ou plus pure :</l>
<l>Ce que l’on conçoit bien s’énonce clairement,</l>
<l>El les mois pour le dire arrivent aisément.</l>
<l rend="right"><hi rend="i">Art poétique</hi>, ch. I<hi rend="sup">er</hi>.</l>
</quote>
<p>Et pour résumer tous ces préceptes en peu de mots, nous dirons avec Quintilien : il
faut que la clarté de l’expression soit telle, que la pensée frappe l’esprit, comme le
soleil frappe la vue.</p>
<div>
<head>Défauts contraires à la Clarté</head>
<p>Parmi les défauts contraires à la clarté, nous signalerons celui de ne pas suivre
l’ordre naturel des idées. Rien n’est plus simple que de donner à chacune la place
qui lui convient, de telle sorte que la première prépare la seconde, et que celles
qui leur succèdent forment un enchaînement naturel. Il faudra donc se garder de
mettre les effets avant les causes, tout ce qui est secondaire avant tout ce qui est
principal, et enfin le milieu ou la fin avant ce qui est le commencement des choses.
L’ordre naturel des idées, que l’on peut appeler la méthode, peut sans contredit
contribuer efficacement à la clarté du discours.</p>
<p>Les constructions longues et traînantes embarrassent aussi la marche de la phrase ;
il faut savoir n’être ni trop long, ni trop court ; l’homme de goût doit savoir
quelle est la juste longueur qu’il doit donner à ses phrases, et tout sacrifier à la
clarté.</p>
<p>Lorsque l’obscurité vient de ce que l’on ne comprend pas bien soi-même ce que l’on
veut dire ou écrire, elle prend le nom de <hi rend="i">Galimatias</hi> ou <hi
rend="i">Phébus.</hi> Ce défaut offre la plus grande confusion dans les idées ;
c’est un brouillard qui laisse d’abord entrevoir les objets, et qui finit
ordinairement par les dérober tous à la vue. C’est le genre de certains auteurs
précieux et maniérés et auxquels nous ne pouvons adresser d’autre conseil que celui
de Maynard ou celui de Boileau, c’est-à-dire un sage silence ou une mûre réflexion,
voici un exemple de ce défaut ; un de nos écrivains s’efforce d’exprimer ce que
c’est que la <hi rend="i">Naïveté</hi> :</p>
<quote>
<p>« On est naïvement héros, naïvement scélérat, naïvement dévot, naïvement beau,
naïvement orateur, naïvement philosophe ; sans naïveté, point de beauté : on est
un arbre, une fleur, une plante, un animal naïvement ; je dirai presque que de
l’eau est naïvement de l’eau, sans quoi elle visera à de l’acier poli et au
cristal. La naïveté est une grande ressemblance de l’imitation avec la chose ;
c’est de l’eau prise dans le ruisseau et jetée sur la toile. »</p>
<p rend="right"><hi rend="sc">Diderot</hi>.</p>
</quote>
<p>Un semblable discours n’a pas besoin de longues réflexions.</p>
<p>L’obscurité dépend encore de ce qu’on veut parfois paraître fin, délicat, profond,
mystérieux même ; on croit ainsi éblouir le vulgaire, souvent disposé à admirer ce
qu’il n’entend pas. C’est le défaut que l’on remarque dans la phrase suivante de
Victor Hugo : <quote>« L’éloquence d’un orateur médiocre, près de celle d’un orateur
habile, est un grand chemin qui côtoie un torrent. »</quote></p>
<p>Si l’obscurité est ordinairement un défaut, elle est quelquefois permise, en faveur
de certaines pensées qui, exprimées clairement, manqueraient de délicatesse.
Fontenelle se l’est permise avec bonheur dans un discours adressé au premier
Ministre du jeune Louis XV (card. Dubois) :</p>
<quote>
<p>« Vous communiquez sans réserve à notre jeune Monarque les connaissances qui le
mettront un jour en état de gouverner par lui-même ; vous travaillez de tout à
votre pouvoir à vous rendre inutile. »</p>
</quote>
<p>Nous allons parler de la deuxième qualité des mots : La Pureté.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Section II. — Pureté</head>
<p>La <hi rend="i">Pureté</hi> consiste en général à parler purement sa langue et à ne
se servir que des locutions autorisées par l’usage ou par la grammaire.</p>
<p>Boileau, le législateur de la langue française, nous recommande dans ses vers
d’écrire avec la plus grande pureté :</p>
<quote>
<l>Surtout qu’en vos Écrits la langue révérée</l>
<l>Dans vos plus grands excès vous soit toujours sacrée.</l>
<l>En vain vous me frappez d’un son mélodieux,</l>
<l>Si le terme est impropre et le tour vicieux ;</l>
<l>Mon esprit n’admet point un pompeux barbarisme,</l>
<l>Ni d’un vers ampoulé l’orgueilleux solécisme.</l>
<l>Sans la langue en un mot l’auteur le plus divin</l>
<l>Est toujours, quoi qu’il fasse, un méchant écrivain.</l>
<l rend="right"><hi rend="i">Art poétique</hi>, ch. I<hi rend="sup">er</hi>.</l>
</quote>
<p>Il est facile de voir par l’exemple suivant que la pureté ajouterait beaucoup à la
beauté de la diction : C’est M. de Lamartine, qui arrive à Balbek, dans son voyage en
Orient.</p>
<quote>
<p>Nous avancions lentement au pas de nos chevaux fatigués, les yeux attachés sur les
murs gigantesques, sur les colonnes éblouissantes et colossales, qui semblaient
s’étendre, grandir, s’allonger à mesure que nous approchions : un profond silence
régnait dans toute notre caravane ; chacun aurait craint de perdre une impression de
cette heure, en communiquant celle qu’il venait <hi rend="i">d’avoir</hi>. Les
Arabes mêmes se taisaient et semblaient recevoir aussi une forte et grave pensée de
ce spectacle qui nivelle toutes les pensées. Enfin nous touchâmes aux premiers
tronçons de colonnes, aux premiers blocs de marbre que les tremblements de terre ont
jusqu’à plus d’un mille des monuments mêmes, comme les feuilles sèches jetées et
roulées loin de l’arbre après l’ouragan, etc., etc.</p>
</quote>
<p>La pureté bannit de cette citation le verbe <hi rend="i">avoir</hi> qui rend
faiblement la pensée ; les objets extérieurs <hi rend="i">ne reçoivent pas</hi>, mais
<hi rend="i">font naître</hi> la pensée ; et l’expression <hi rend="i">secoués</hi>
doit être remplacée par l’expression propre <hi rend="i">tancés</hi> ou <hi rend="i"
>dispersés</hi>.</p>
<p>On peut citer comme exemple de pureté les lignes suivantes de Buffon :</p>
<quote>
<label type="head" rend="b">Le Cheval</label>
<p>La plus noble conquête que l’homme ait jamais faite, est celle de ce fier et
fougueux animal, qui partage avec lui les fatigues de la guerre et la gloire des
combats : aussi intrépide que soc maître, le cheval voit le péril et l’affronte il
se fait au bruit des armes, il l’aime, il le cherche et s’anime de la même ardeur.
Il partage aussi ses plaisirs : à la chasse, aux tournois, à la course, il brille,
il étincelle. Mais, docile autant que courageux, il ne se laisse pas emporter à son
feu ; il sait réprimer ses mouvements : non seulement il fléchit sous la main de
celui qui le guide, mais il semble consulter ses désirs ; et, obéissant toujours aux
impressions qu’il en reçoit, il se précipite, se modère ou s’arrête, et n’agit que
pour y satisfaire. C’est une créature qui renonce à son être pour n’exister que par
la volonté d’un autre, qui sait même la prévenir ; qui, par la promptitude et la
précision de ses mouvements, l’exprime et l’exécute ; qui sent autant qu’on le
désire, et ne rend qu’autant qu’on veut ; qui, se livrant, sans réserve, ne se
refuse à rien, sert de toutes ses forces, il s’excède, et même meurt pour mieux
obéir.</p>
</quote>
<p>La pureté comprend 3 qualités distinctes :</p>
<p>1° La <hi rend="i">Correction grammaticale</hi> ;</p>
<p>2° La <hi rend="i">Propriété</hi> des mots ;</p>
<p>3° Les <hi rend="i">Synonymes</hi>.</p>
<div>
<head>§ 1. Correction</head>
<p>La <hi rend="i">Correction</hi> consiste d’après Boileau, à éviter les barbarismes
et les solécismes.</p>
<p>Il y a des barbarismes de mots et des barbarismes de phrases.</p>
<p>On fait un barbarisme de mot, lorsqu’on se sert d’un mot étranger à la langue qu’on
parle, ou complètement estropié. Exemple : <hi rend="i">rafroidir</hi>, pour
refroidir.</p>
<p>Nous ne dirons pas avec Lamartine :</p>
<quote>
<l>… Un brouillard glacé, rasant les pies sauvages,</l>
<l>Comme un fils de Morven, me <hi rend="i">vêtissait</hi> d’orages.</l>
<l rend="right"><hi rend="i">Jocelyn</hi>.</l>
</quote>
<p>On fait un barbarisme de phrase, lorsque la phrase n’est pas française. Ex : <hi
rend="i">Je crois de bien faire</hi>, pour : Je crois bien faire ; <hi rend="i">Je
suis froid</hi>, pour : J’ai froid.</p>
<p>Le solécisme est une faute contre les règles de la grammaire. Ce mot vient de <hi
rend="i">Soles</hi>, colonie d’Athènes en Cilicie, dont les habitants altérèrent à
tel point la langue de la métropole que cette expression : <hi rend="i">parler comme
un habitant de Soles</hi>, ou <hi rend="i">faire un solécisme</hi>, en vint à
signifier pour les Athéniens : <hi rend="i">manquer aux règles de la
grammaire.</hi></p>
<p>Il y a solécisme, quand on dit :</p>
<quote>
<l>C’est <hi rend="i">à vous</hi> mon esprit, <hi rend="i">à qui</hi> le veux
parler.</l>
<l rend="right"><hi rend="sc">Boileau</hi>.</l>
</quote>
</div>
<div>
<head>§ 2. Propriété des Mots</head>
<p>La <hi rend="i">Propriété</hi> est un choix de mots que l’usage le plus
généralement adopté par les bons écrivains a appropriés aux idées que l’on veut
exprimer.</p>
<p>Chaque mot étant l’image fidèle d’une pensée, il faut donc choisir le mot qui seul
est capable de bien représenter cette pensée. Lorsque l’expression propre ne se
présente pas d’elle-même, il faut la chercher avec patience jusqu’à ce qu’on l’ait
trouvée ; il faut avec Boileau méditer et saisir le mot au moment où il se
présente :</p>
<quote>
<l>Je trouve au coin d’un bois le mot qui m’avait fui,</l>
</quote>
<p rend="noindent">et ne pas renoncer à le trouver dans aucune circonstance. C’est
ainsi que l’on évitera une foule d’expressions fausses qui se rencontrent dans les
écrits de ceux qui n’ont pas suffisamment médité leur travail.</p>
<p>Évitons donc en général les mots impropres, et surtout ceux, qui pourraient
provoquer le rire nos dépens ; nous nous garderons donc bien de dire avec cet
étranger qui remerciait Fénelon d’un service rendu : <quote>« Monseigneur, vous avez
pour moi des boyaux de père. »</quote></p>
<p>2° Une réunion de mots contraires à l’usage, tels que ceux-ci : <hi rend="i"
>Jouir</hi> d’une mauvaise réputation ; <hi rend="i">jouir</hi> d’une mauvaise
santé ; les révolutions précipitent les peuples dans des <hi rend="i"
>conjectures</hi> difficiles ; Néron était un homme <hi rend="i">sanguin</hi>,
etc.</p>
<p>3° Les <hi rend="i">équivoques</hi> déplaisent par leur double sens : Molière a
imité Plaute dans les endroits où <hi rend="i">il</hi> est le plus comique.</p>
<p>4° Il faut encore ajouter comme contraire à la pureté, le <hi rend="i">purisme</hi>
qui est une <hi rend="i">affectation de la pureté</hi>, et par conséquent un défaut
insupportable. <quote>« <hi rend="i">Le puriste</hi>, dit La Bruyère, <hi rend="i"
>parle proprement et ennuyeusement.</hi> »</quote> Gardons-nous donc de nous
attirer ce reproche de La Bruyère ; nous l’éviterons en surveillant sévèrement notre
langage, en nous montrant difficiles envers centaures formes de verbes surtout qui
manquent de grâce et d’élégance, et qui ne donnent l’expression que de la pesanteur,
de l’embarras. Nous pouvons citer, comme écueil à éviter, l’emploi du <hi rend="i"
>Passé défini</hi> et de l’<hi rend="i">Imparfait du subjonctif</hi> dans les
verbes de notre langue. Quoi de plus disgracieux que ces expressions : Nous nous <hi
rend="i">promenâmes</hi>, nous nous <hi rend="i">regardâmes</hi>, vous <hi
rend="i">fîtes</hi>, vous <hi rend="i">lûtes</hi>, que nous nous <hi rend="i"
>embrassassions</hi>, que nous nous <hi rend="i">enthousiasmassions</hi>, et
autres analogues. Nous ne conseillons pas ici de les proscrire radicalement de notre
langue ; la réforme serait trop étendue ; mais nous conseillons seulement d’en faire
un judicieux emploi. Qui pourrait blâmer Corneille d’avoir dit :</p>
<quote>
<l>Nous <hi rend="i">partîmes</hi> cinq cents, et par un prompt renfort</l>
<l>Nous nous <hi rend="i">vîmes</hi> trois mille en arrivant au port.</l>
</quote>
<p>Mais qui aimerait cette succession de verbes de la même désinence ? « Bientôt nous
nous <hi rend="i">trouvâmes</hi> enfourchés ; nous ne <hi rend="i">songeâmes</hi>
plus qu’à nous sauver, et nous ne <hi rend="i">négligeâmes</hi> rien pour échapper
aux abîmes profonds qui menaçaient de nous engloutir. »</p>
<p>Et ceux-ci : « Nous voudrions que les autres nous <hi rend="i">aimassent</hi>, nous
<hi rend="i">admirassent, pliassent</hi> sous nous, et ne <hi rend="i"
>s’occupassent</hi> que du soin de nous satisfaire. »</p>
<p>Il vaut mieux dans ce cas construire sa phrase d’une manière différente, afin,
comme on dit, de tourner la difficulté. Trop de rigorisme déplaît tout aussi bien
dans la phrase que dans le caractère ; l’atticisme des Grecs, et l’urbanité romaine
consistaient dans une sorte d’abandon, dans une négligence aimable qui embellit le
discours, et qui plaît plus que l’excessive rigidité des règles. Cette sévérité de
langage est un travers où tombent quelques provinciaux, désireux de faire voir
qu’ils parlent bien leur langue. Quintilien raconte à ce sujet qu’à <hi rend="i"
>Athènes</hi>, un <hi rend="i">jour une marchande de fleurs reconnut pour étranger
Théophraste</hi>, n<hi rend="i">é dans l’île de Lesbos. On lui demanda à quoi elle
s’en était aperçue : c’est qu’il parle trop bien répondit-elle</hi>. Voilà le <hi
rend="i">purisme</hi>. Bannissons-le de notre langage, puisqu’il est l’ennemi du
naturel et de la grâce.</p>
<p>Finissons ce sujet en rapportant l’opinion d’un de nos plus purs écrivains du
<num>xvi<hi rend="sup">e</hi></num> siècle, Balzac qui a donné à notre langue
une élégance et une harmonie qu’on n’avait avant lui rencontrées dans aucun ouvrage
en prose. Voici comment il s’exprime en écrivant au père Dalmé, professeur de
rhétorique :</p>
<quote>
<p>« Opposez-vous fortement la vicieuse imitation de quelques jeunes docteurs, qui
travaillent tant qu’ils peuvent au rétablissement de la barbarie. Leurs locutions
sont ou étrangères ou poétiques. S’il y a dans les mauvais livres un mot pourri de
vieillesse, ou monstrueux par sa nouveauté, une métaphore plus effrontée que les
autres, une expression insolente et téméraire, ils recueillent ces ordures avec
soin, et s’en parent avec curiosité Voilà une étrange maladie, et de vilaines
amours. »</p>
</quote>
<p>Tel était le respect avec lequel Balzac voulait que l’on écrivît la langue
française.</p>
<p>Voyons maintenant l’utilité des synonymes</p>
</div>
<div>
<head>§ 3. Les Synonymes</head>
<p>Comme dans une langue il n’existe pas deux mots pour rendre la même idée, il est
important de connaître la valeur de chaque expression pour savoir l’employer à
propos ; et aucune étude n’est plus propre à nous instruire du bon choix des mots
que celle des <hi rend="i">Synonymes</hi> de notre langue. C’est ainsi que nous
pourrons apercevoir la différence qui existe entre deux termes qui paraissent
synonymes, et parvenir à la connaissance exacte de la propriété des mots.</p>
<p>Citons quelques exemples qui pourront nous faire apprécier toute l’importance de
cette étude :</p>
<p>1° Battre, frapper.</p>
<p>2° Battu, défait, vaincu.</p>
<div>
<head>1° Battre, Frapper</head>
<p><hi rend="i">Battre et Frapper</hi> expriment l’action d’appliquer un ou
plusieurs coups.</p>
<p><hi rend="i">Battre</hi>, c’est redoubler les coups ; <hi rend="i">Frapper</hi>,
c’est donner un seul coup, <hi rend="i">Bats le fer quand il est chaud</hi> ; <hi
rend="i">Frappe, mais écoute, dit Thémistocle au Spartiate Eurybiade</hi>.</p>
<p><hi rend="i">Battre</hi> suppose la supériorité des forces de la part de celui
qui bat ; l’infériorité ou le non-usage des forces de la part de celui qui est
battu.</p>
<quote>
<l>Le vin au plus muet fournissant des paroles,</l>
<l>Chacun a débité ses maximes frivoles,</l>
<l>Réglé les intérêts de chaque potentat,</l>
<l>Corrigé la police et reformé l’état ;</l>
<l>Puis de là s’embarquant dans la nouvelle guerre,</l>
<l>À vaincu la Hollande ou battu l’Angleterre.</l>
<l rend="right"><hi rend="sc">Boileau</hi>, <hi rend="i">Satire</hi> III.</l>
</quote>
<p><hi rend="i">Frapper</hi> n’a aucun rapport aux forces de celui qui reçoit
l’action. <hi rend="i">Un soldat insubordonné, quand il frappe son supérieur, est
puni de mort.</hi> On est humilié d’être <hi rend="i">battu</hi>, et on l’est
moins d’être <hi rend="i">frappé</hi>, parce qu’on n’est pas supposé avoir fait
usage de ses forces pour se défendre.</p>
<p><hi rend="i">Battre</hi> exprime l’action, tantôt sans spécifier la manière,
tantôt en la spécifiant : <hi rend="i">Pour un âne enlevé, deux voleurs se
battaient</hi> ; <hi rend="i">les Anglais se battent volontiers à coups de
poings : c’est ce qu’ils appellent boxer. Frapper</hi>, est le plus souvent
accompagné d’un complément qui indique l’endroit dans lequel les coups sont
portés : <hi rend="i">À la bataille de Pharsale, César recommanda aux siens de
frapper les soldats de Pompée au visage. À Saltzbach, le maréchal de Turenne fut
frappé au cœur, et il expira sans proférer une seule parole.</hi></p>
</div>
<div>
<head>2° Battu, Défait, Vaincu</head>
<p>Ces termes s’appliquent en général à une armée qui a eu le dessous dans une
action. Voici les nuances qui les distinguent :</p>
<p>Une armée est <hi rend="i">vaincue</hi>, quand elle a perdu le champ de
bataille ; elle est <hi rend="i">battue</hi>, quand elle l’a perdu avec un échec
considérable, c’est-à-dire, beaucoup de morts et de prisonniers : elle est <hi
rend="i">défaite</hi> lorsque cette défaite va au point que l’armée est
dissipée, ou tellement affaiblie qu’elle ne puisse plus tenir la campagne.</p>
<p>On a dit de plusieurs généraux qu’ils avaient été <hi rend="i">vaincus</hi>, sans
avoir été <hi rend="i">défaits</hi>, parce que le lendemain de la perte d’une
bataille, ils étaient en état d’en donner une nouvelle. On peut aussi observer que
<hi rend="i">vaincu</hi> et <hi rend="i">défait</hi> ne s’appliquent qu’à des
armées ou à de grands corps ; aussi on ne dit point d’un détachement qu’il a été
<hi rend="i">défait</hi> ou <hi rend="i">vaincu</hi>, on dit qu’il a été <hi
rend="i">battu</hi>. (<hi rend="i">Encyclopédie</hi>.)</p>
<quote>
<p>À Marengo, il y eut, comme le dit lui-même Bonaparte, deux batailles dans la
même journée : les Français furent <hi rend="i">vaincus</hi> depuis le matin
jusque vers trois heures de l’après-midi. À ce moment, Bonaparte ayant pris de
nouvelles dispositions : « Soldats, crie-t-il aux troupes de Victor, c’est assez
reculer, marchons en avant ; vous savez que je couche toujours sur le champ de
bataille. » Ces paroles électriques décidèrent du succès ; les Français furent
vainqueurs de leurs ennemis.</p>
</quote>
</div>
</div>
</div>
<div>
<head>Section III. — Précision</head>
<p>La <hi rend="i">Précision</hi> est cette exactitude dans le discours par laquelle on
se renferme tellement dans le sujet dont on parle, qu’on ne dit rien de superflu. (<hi
rend="sc">Acad</hi>.)</p>
<p>La <hi rend="i">Précision</hi> diffère de la <hi rend="i">Concision</hi> et de la <hi
rend="i">Brièveté</hi> : Être <hi rend="i">bref</hi> c’est employer peu de mots ;
être <hi rend="i">concis</hi>, c’est rendre sa pensée avec le moins de mots possible ;
mais être <hi rend="i">précis</hi>, c’est ne rien dire de superflu. Cette dernière
qualité peut très bien se concilier avec l’abondance des développements ; car rien de
ce qui est utile, ou de ce qui contribue à l’intérêt, ne peut être regardé comme
superflu.</p>
<p>Si la précision mène à l’élégance, comme l’a dit J. J. Rousseau, elle donne aussi de
la force au style. Si l’on rejette de sa phrase tous les mots qui n’ajoutent rien au
sens, si l’on élague, pour ainsi dire les rameaux inutiles, la sève se répartit
également entre les mots qui restent et la diction acquiert plus de vigueur.</p>
<p>Boileau insiste beaucoup sur cette qualité dans son <hi rend="i">Art
poétique</hi> :</p>
<quote>
<l>Un auteur quelquefois trop plein de son objet,</l>
<l>Jamais sans l’épuiser n’abandonne un sujet.</l>
<l>S’il rencontre un palais, il m’en décrit la face ;</l>
<l>Il me promène après de terrasse en terrasse ;</l>
<l>Ici s’offre un perron, là règne un corridor ;</l>
<l>Là, ce balcon s’enferme en un balustre d’or.</l>
<l>Il compte des plafonds les ronds et les orales ;</l>
<l>« Ce ne sont que festons, ce ne sont qu’astragales. »</l>
<l>Je saute vingt feuillets pour en trouver la fin,</l>
<l>Et je me sauve à peine au travers du jardin.</l>
<l>Fuyez de ces auteurs l’abondance stérile,</l>
<l>Et ne vous chargez point d’un détail inutile.</l>
<l>Tout ce qu’on dit de trop est fade et rebutant ;</l>
<l>L’esprit rassasié le rejette fi l’instant.</l>
<l>Qui ne sait se borner ne sut jamais écrire.</l>
<l rend="right">Chant I.</l>
</quote>
<p>Le mérite de la <hi rend="i">précision</hi> se fait particulièrement remarquer dans
la <hi rend="i">Description du siège de Ptolémaïs</hi>, par madame Cottin. Cette ville
occupée par les troupes du sultan Saladin, est assiégée par Lusignan, roi de
Jérusalem, Richard, roi d’Angleterre, et Philippe Auguste, roi de France : on voit
dans ce morceau, les Musulmans se défendre avec une énergie redoutable. Mais, malgré
leur valeur, ils sont obligés de céder devant les efforts victorieux des
chrétiens.</p>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Lecture</hi>. — Siège de Ptolémaïs. Vol. II, nº 2.</p>
<div>
<head>Le Laconisme</head>
<p>Nous ne quitterons cependant pas le chapitre de la précision, sans parler du <hi
rend="i">Laconisme</hi> dont l’origine est fort ancienne. Nous entendons si
souvent ces expressions : <hi rend="i">Une réponse laconique, une lettre laconique,
un compliment laconique</hi>, que l’on nous permettra une petite explication sur
ce mot.</p>
<p>On sait que la <hi rend="i">Laconie</hi> (d’où vient le mot <hi rend="i"
>laconisme)</hi> était le pays des Léonidas et des Lycurgue. La langue que
parlaient ces grands hommes se distinguait des autres idiomes de la Grèce par une
concision si grande qu’elle était nommée <hi rend="i">laconisme</hi> : Cette manière
de parler était remarquable tout à la fois par la brièveté jointe à l’énergie qui
s’accordaient parfaitement avec le goût des Spartiates. Nous avons conservé quelques
exemples célèbres de cette diction. Aux sommations de Xercès qui lui demandait de
rendre les armes, Léonidas répondit : « <hi rend="i">Viens les prendre.</hi> » Une
mère en donnant le bouclier son fils qui partait pour la guerre, lui dit ces courtes
paroles : « <hi rend="i">Dessus ou dessous</hi> » ce qui signifiait : Reviens <hi
rend="i">sur</hi> ton bouclier, si tu es vaincu ; ou <hi rend="i">dessous</hi>, si
tu es vainqueur.</p>
<p>Ce langage laconique a souvent besoin d’explication, parce qu’il est voisin de
l’obscurité. Malgré cela, il convient parfaitement aux proverbes, aux sentences, aux
devises armoriales et aux inscriptions monumentales.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Section IV. — Élégance ou Ornements</head>
<p>L’<hi rend="i">Élégance</hi> consiste dans les ornements qu’on donne au discours. Il
y a trois sortes d’ornements, qui sont :</p>
<p>1° L’harmonie, — 2° Le choix des pensées, — 3° L’emploi des figures.</p>
<p>L’harmonie du style en général est un son ou une succession de sons pleins de
douceur, qui frappent agréablement l’oreille.</p>
<p>Peu d’exemples suffiront pour nous faire sentir le défaut d’harmonie et surtout les
hiatus réunis à plaisir dans la phrase suivante :</p>
<quote>
<p>Il <hi rend="i">alla à Al</hi>by, <hi rend="i">à là Ar</hi>les, et de <hi rend="i"
>là à A</hi>vignon.</p>
</quote>
<p>On reproche à La Fontaine plusieurs sons semblables dans ces deux vers :</p>
<quote>
<l> Un lièvre en <hi rend="i">son</hi> gîte <hi rend="i">son</hi>geait,</l>
<l><hi rend="i">Car que</hi> faire en un gîte à moins que l’on ne songe ?</l>
</quote>
<p>On distingue quatre sortes d’harmonies :</p>
<p>1° L’harmonie des mots,</p>
<p>2° L’harmonie des phrases,</p>
<p>3° L’harmonie imitative,</p>
<p>4° L’harmonie des périodes.</p>
<div>
<head>§ I. Harmonie des mots</head>
<p>L’<hi rend="i">Harmonie des mots</hi> consiste à ne choisir que les mots les plus
coulants, les plus doux, les plus sonores et les réunir suivant ce précepte de
Boileau :</p>
<quote>
<l>Il est un heureux choix de mots harmonieux ;</l>
<l>Fuyez des mauvais sons le concours odieux ;</l>
<l>Le vers le mieux rempli, la plus noble pensée</l>
<l>Ne peut plaire à l’esprit, quand l’oreille est blessée,</l>
<l rend="right"><hi rend="sc">Boileau</hi>, <hi rend="i">Art poétique</hi>,
ch. I.</l>
</quote>
<p>Comme on le voit dans les vers de ce célèbre maître, Boileau nous recommande de ne
pas blesser l’oreille ; car, puisque c’est l’oreille qui reçoit les paroles qui
doivent convaincre l’esprit ou émouvoir le cœur, ce serait par conséquent manquer le
but que de commencer par l’indisposer ou la rebuter entièrement.</p>
<p>Puisque l’harmonie des mots résulte du choix et de l’arrangement des mots entre
eux, il faut donc bannir tous les mots rudes et sourds et ceux dont l’union est dure
et raboteuse, et fuir particulièrement la rencontre des voyelles.</p>
<p>Ce que Boileau nous recommande en ces termes :</p>
<quote>
<l>Gardez qu’une voyelle à courir trop hâtée</l>
<l>Ne soit d’une voyelle en son chemin heurtée.</l>
<l rend="right"><hi rend="i">Art poétique</hi>, ch. I.</l>
</quote>
</div>
<div>
<head>§ II. Harmonie des phrases</head>
<p>Comme ce sont les mots qui constituent les phrases, il faut choisir les plus
agréables à l’oreille, ceux qui ont une certaine étendue, ceux qui présentent une
succession de sons divers ou qui offrent un heureux mélange de voyelles longues et
de voyelles brèves. Qui n’éprouverait un véritable plaisir à la lecture des phrases
suivantes :</p>
<quote>
<p>« Les grâces de la figure, la beauté de la forme, répondent dans le cygne à la
douceur du naturel ; il plaît à tous les yeux ; il décore, embellit tous les lieux
qu’il fréquente ; on l’aime, on l’applaudit, on l’admire… »</p>
<l rend="right"><hi rend="sc">Buffon</hi>, <hi rend="i">le Cygne</hi>.</l>
<p>« Des larmes coulèrent malgré moi de mes paupières, lorsque tous mes compagnons,
étant leurs chapeaux goudronnés, vinrent à entonner leur simple cantique à Notre
Dame de Bon Secours, patronne des mariniers. Qu’elle était touchante la prière de
ces hommes qui, sur une planche fragile au milieu de l’Océan, contemplaient un
soleil couchant sur les flots ! Comme elle allait à l’âme cette invocation du
pauvre matelot à la Mère de douleur. »</p>
<p rend="right"><hi rend="sc">Chateaubriand</hi>, <hi rend="i">Prière du soir à bord
d’un vaisseau</hi>.</p>
</quote>
<p>Toutes ces expressions sont si bien choisies et si bien arrangées qu’il est
difficile de trouver de meilleurs modèles pour la mélodie du langage.</p>
</div>
<div>
<head>§ III. Harmonie imitative</head>
<p>L’harmonie telle que nous venons de l’envisager, peut s’appeler <hi rend="i"
>harmonie mécanique</hi>, parce qu’elle consiste uniquement dans les mots pris
matériellement et considérés comme sons ; mais il est une autre espèce d’harmonie
qu’on appelle <hi rend="i">imitative.</hi></p>
<p>L’<hi rend="i">harmonie imitative</hi> consiste à représenter les objets par le son
des mots.</p>
<p>Les poètes recherchent beaucoup ce genre de beauté qui convient aussi parfaitement
à la prose, toutes les fois qu’il s’agit de décrire.</p>
<p>L’harmonie imitative ne doit pas mener l’écrivain jusqu’à la licence, c’est-à-dire,
ne doit pas lui faire créer de nouveaux termes : ce que les anciens se sont souvent
permis sous le nom d’<hi rend="i">Onomatopée</hi> ; mais elle choisit les mots, qui,
par le son ou la prosodie de leurs syllabes, paraissent propres à peindre l’objet.
Elle les rapproche et les arrange à son gré ; elle cherche même des effets dans la
coupe des phrases, plus ou moins brusques, plus ou moins vives, plus ou moins
majestueuses.</p>
<p>Voici quelques exemples de cette espèce d’harmonie, recueillis dans nos meilleurs
auteurs.</p>
<p>Racine voulant peindre le monstre qui s’élance sur Hippolyte, emploie des mots qui
représentent bien les efforts de cet animal furieux :</p>
<quote>
<l>Indomptable taureau, dragon impétueux,</l>
<l>Sa croupe se recourbe en replis tortueux.</l>
</quote>
<p>Et plus loin pour imiter le bruit du char d’Hippolyte qui se brise, et vole de tous
côtés :</p>
<quote>
<l>L’essieu crie et se rompt : l’intrépide Hippolyte</l>
<l>Voit voler en éclats tout son char fracassé.</l>
</quote>
<p>Dans une autre tragédie, Racine a encore fort heureusement imité les sifflements
des serpents qu’Oreste aperçoit sur la tête des Euménides :</p>
<quote>
<l>Eh bien ! filles d’enfer, vos mains sont-elles prêtes ?</l>
<l>Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos têtes ?</l>
<l rend="right"><hi rend="i">Andromaque</hi>, scène dernière.</l>
</quote>
<p>La Fontaine fait frissonner à la peinture de Borée, qui</p>
<quote>
<l>Se gorge de vapeurs, s’enfle comme un ballon,</l>
<l> Fait un vacarme de démon,</l>
<l>Siffle, souffle, tempête et brise en son passage</l>
<l>Maint toit qui n’en peut mais, fait périr maint bateau,</l>
<l> Le tout au sujet d’un manteau.</l>
<l rend="right"><hi rend="i">Phébus et Borée</hi>.</l>
</quote>
<p>Boileau, pour exprimer la fatigue que la Mollesse a éprouvée d’avoir prononcé
quelques paroles, à la suite desquelles elle se replonge dans le sommeil, la suit
dans tous ses mouvements jusqu’au moment où elle s’endort :</p>
<quote>
<l> La Mollesse oppressée</l>
<l>Dans sa bouche à ce mot sent sa langue glacée ;</l>
<l>Et lasse de parler, succombant sous l’effort,</l>
<l>Soupire… étend les bras… ferme l’œil… et s’endort.</l>
<l rend="right"><hi rend="i">Le Lutrin</hi>, ch. II.</l>
</quote>
<p>Chateaubriand, en décrivant le spectacle d’une belle nuit dans les déserts du
Nouveau-Monde, peint avec perfection le retentissement immensément prolongé dans le
lointain du bruit de la cataracte du Niagara :</p>
<quote>
<p>« Tout était silence et repos, hors la chute de quelques feuilles, le passage
brusque d’un vent subit, les gémissements rares et interrompus de la hulotte ;
mais au loin, par intervalles, on entendait les roulements solennels de la
cataracte du Niagara, qui, dans le calme de la nuit, se <hi rend="i">prolongeaient
de désert en désert, et expiraient à travers les déserts solitaires</hi>. »</p>
</quote>
<p>Delille représente parfaitement le bruit que fait le moulin pour réduire le café en
poudre :</p>
<quote>
<l>Moi seul contre la noix qu’arment ses dents de fer,</l>
<l>Je fais en le broyant crier son fruit amer.</l>
</quote>
<p>Et ailleurs il exprime ainsi le bruit régulier occasionné par des marteaux qui
frappent l’enclume :</p>
<quote>
<l>Et leurs bras vigoureux lèvent de lourds marteaux</l>
<l>Qui tombent en cadence et domptent les métaux.</l>
</quote>
<p>Le travail pénible du labourage est bien senti dans ces vers de Boileau ;</p>