-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathhorace_art-poetique-trad-taillefert_1845.xml
4418 lines (4418 loc) · 310 KB
/
horace_art-poetique-trad-taillefert_1845.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://obvil.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?><?xml-stylesheet type="text/css" href="../../Teinte/opentei.css"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?>
<TEI xml:lang="fre" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Les auteurs latins expliqués... Horace. Art poétique</title>
<author key="Horace (0065-0008 av. J.-C.)" ref="https://data.bnf.fr/fr/11886570/horace/">Horace</author>
<author role="translator" key="Taillefert, Émile (18..-18..)" ref="https://data.bnf.fr/fr/13481124/emile_taillefert/">Émile Taillefert</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Infoscribe</name>
<resp>saisie, XML-TEI</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Anne-Laure Huet</name>
<resp>édition XML-TEI</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2019"/> <idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/ecole/horace_art-poetique-trad-taillefert_1845</idno>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/">
<p>Copyright © 2019 Sorbonne Université, agissant pour le Laboratoire
d’Excellence « Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé
OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété
intellectuelle sur les bases de données (L341-1) est mise à disposition
de la communauté scientifique internationale par l’OBVIL, selon les
termes de la licence Creative Commons : « Attribution - Pas
d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification 3.0 France (CCBY-NC-ND
3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou
publication dérivée de cette ressource électroniques comportera le nom
de l’OBVIL et surtout l’adresse Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté
scientifique, toute utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette
ressource électronique, notamment en intégrant toutes les contributions
extérieures, la diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est
pas souhaitable.</p>
</licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl>Horace, <hi rend="i">Les Auteurs latins expliqués d’après une méthode nouvelle
par deux traductions françaises, l’une littérale et juxtalinéaire... l’autre
correcte et fidèle, précédée du texte latin, avec des sommaires et des
notes... Horace. Art poétique [traduit par E. Taillefert]</hi>,
<pubPlace>Paris</pubPlace>, <publisher>L. Hachette</publisher>,
<date>1845</date>, n-16, 72 p. PDF : <ref
target="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5821613g"
>Gallica</ref>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1845"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
<language ident="lat"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div1 type="preface">
<pb n="n.p."/>
<head><hi rend="uc">Avis</hi>.</head>
<p>On a réuni par des traits, dans la traduction juxtalinéaire, les mots français
qui traduisent un seul mot latin.</p>
<p>On a imprimé en <hi rend="i">italique</hi> les mots qu’il était nécessaire
d’ajouter pour rendre intelligible la phrase française, et qui n’avaient pas
leur équivalent dans le latin.</p>
<p>Enfin, les mots placés entre parenthèses, dans le français, doivent être
considérés comme une seconde explication, plus intelligible que la version
littérale.</p>
</div1>
<div1>
<pb n="n.p."/>
<head><hi rend="uc">Argument analytique</hi>.</head>
<p>Vers 1. Tout sujet doit être simple. — 24. Souvent les poëtes tombent dans les
défauts opposés à ceux qu’ils veulent éviter. — 38. L’auteur doit choisir un
sujet proportionné à ses forces. — 45. Hardiesses que les poëtes peuvent se
permettre dans l’emploi des mots : destinée des mots. — 73. Quels sont les vers
appropriés à chaque genre. — 89. Du ton qui convient à la Tragédie et à la
Comédie. — 99. Il faut tenir compte du sujet, du temps, des personnes. — 119. Ce
que doit faire l’auteur, s’il reproduit sur la scène un personnage connu, ou
s’il en invente un nouveau. — 136. Quelques préceptes sur la poésie
épique. — 153. Des sujets qu’il faut mettre sur la scène. Horace recommande
d’approprier les mœurs à chacun des âges de la vie. — 179. De l’action et du
récit. — 193. Du Chœur. — 202. De la licence qui s’est introduite dans la
musique. — 220. Du drame Satyrique. — 251. De l’iambe, et de l’iambique de six
pieds. — 263. Négligence des écrivains Romains. — 275. Origine de la Tragédie et
de la Comédie. — 295. De l’art et du génie. — 309. Connaissances nécessaires au
poëte. — 323. Funestes effets de ce travail déréglé qui n’a en vue que
l’argent. — 333. Objet que la poésie se propose. De la vraisemblance. — 347. La
sévérité n’exclut pas une indulgence raisonnable. — 366. La médiocrité est
interdite aux poëtes. — 391. Origine et éloge de la poésie. — 408. Pour former
le poëte, il faut le concours de l’art et de la nature. — 419. L’écrivain doit
se défier des flatteurs, et ne consulter qu’un juge sincère. — 453.
Épilogue.</p>
</div1>
<div1>
<!-- Traduction simple du texte -->
<div2 xml:lang="lat">
<pb n="n.p." xml:id="p2-lat"/>
<head type="sur"><hi rend="uc">Q. Horatii Flacci</hi></head>
<head type="main"><hi rend="uc">Ars poetica</hi><ref target="p2-lat_1_note" xml:id="p2-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref>.</head>
<head type="sub"><hi rend="uc">Ad Pisones</hi><ref target="p2-lat_2_note" xml:id="p2-lat_2"><hi rend="sup">2</hi></ref>.</head>
<l>Humano capiti cervicem pictor equinam</l>
<l>Jungere si velit, et varias inducere plumas</l>
<l>Undique collatis membris, ut turpiter atrum</l>
<l>Desinat in piscem mulier formosa superne<ref target="p2-lat_3_note" xml:id="p2-lat_3"><hi rend="sup">3</hi></ref> :</l>
<l>Spectatum admissi, risum teneatis, amici ? 5</l>
<l>Credite, Pisones, isti tabulæ fore librum</l>
<l>Persimilem, cujus, velut ægri somnia, vanæ</l>
<l>Fingentur-species, ut nec pes, nec caput uni</l>
<l>Reddatur formæ. — Pictoribus atque poetis</l>
<l>Quidlibet audendi semper fuit æqua potestas. — 10</l>
<l>Scimus, et hanc veniam petimusque damusque vicissim ;</l>
<l>Sed non ut placidis coeant immitia, non ut</l>
<l>Serpentes avibus geminentur, tigribus agni.</l>
<l rend="right">Inceptis gravibus plerumque et magna professis</l>
<pb n="4" xml:id="p4-lat"/><l>Purpureus, late qui splendeat, unus et alter
15</l>
<l>Assuitur pannus, quum lucus et ara Dianæ,</l>
<l>Et properantis aquæ per amœnos ambitus agros,</l>
<l>Aut flumen Rhenum, aut pluvius describitur arcus :</l>
<l>Sed nunc non erat his locus. Et fortasse cupressum</l>
<l>Scis simulare ; quid hoc, si fractis enatat exspes 20</l>
<l>Navibus, ære dato qui pingitur<ref target="p4-lat_1_note" xml:id="p4-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref> ? Amphora cœpit</l>
<l>Institui : currente rota, cur urceus exit ?</l>
<l>Denique sit quodvis simplex duntaxat et unum.</l>
<l rend="right">Maxima pars vatum, Pater et Juvenes patre digni,</l>
<l>Decipimur specie recti : brevis esse laboro, 25</l>
<l>Obscurus fio ; seclantem lenia nervi</l>
<l>Deficiunt animique : professus grandia turget ;</l>
<l>Serpit humi tutus nimium timidusque procellæ.</l>
<l>Qui variare cupit rem prodigialiter unam,</l>
<pb n="6" xml:id="p6-lat"/><l>Delphinum sylvis appingit, fluctibus aprum. 30</l>
<l>In vitium ducit culpæ fuga, si caret arte.</l>
<l>Æmilium circa ludum, faber unus et ungues</l>
<l>Exprimet, et molles imitabitur ære capillos,</l>
<l>Infelix operis summa, quia ponere totum</l>
<l>Nesciet. Hunc ego me, si quid componere curem, 35</l>
<l>Non magis esse velim, quam naso vivere pravo,</l>
<l>Spectandum nigris oculis nigroque capillo.</l>
<l rend="right">Sumite materiam vestris, qui scribitis, æquam</l>
<l>Viribus, et versate diu quid ferre recusent,</l>
<l>Quid valeant humeri. Cui lecta potenter<ref target="p6-lat_1_note" xml:id="p6-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref> erit res, 40</l>
<l>Nec facundia deseret hunc, nec lucidus ordo.</l>
<l>Ordinis hæc virtus erit et venus, aut ego fallor,</l>
<l>Ut jam nunc dicat jam nunc debentia dici,</l>
<l>Pleraque differat, et præsens in tempus omittat<ref target="p6-lat_2_note" xml:id="p6-lat_2"><hi rend="sup">2</hi></ref>.</l>
<l rend="right">In verbis etiam tenuis cautusque serendis, 45</l>
<l>Hoc amet, hoc spernat promissi<ref target="p6-lat_3_note" xml:id="p6-lat_3"><hi rend="sup">3</hi></ref> carminis auctor.</l>
<l>Dixeris egregie, notum si callida verbum</l>
<pb n="8" xml:id="p8-lat"/><l>Reddiderit junctura novum. Si forte necesse
est</l>
<l>Indiciis monstrare recentibus abdita rerum :</l>
<l>Fingere cinctutis non exaudita Cethegis 50</l>
<l>Continget, dabiturque licentia sumpta pudenter ;</l>
<l>Et nova fictaque nuper habebunt verba fidem, si</l>
<l>Græco fonte cadant, parce detorta. Quid autem</l>
<l>Cæcilio Plautoque dabit Romanus, ademptum</l>
<l>Virgilio Varioque ? Ego cur, acquirere pauca 55</l>
<l>Si possum, invidecr, quum lingua Catonis<ref target="p8-lat_1_note" xml:id="p8-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref> et Enni</l>
<l>Sermonem patrium ditaverit, et nova rerum</l>
<l>Nomina protulerit ? Licuit semperque licebit</l>
<l>Signatum præsente nota producere nomen.</l>
<l>Ut sylvæ foliis pronos mutantur in annos, 60</l>
<l>Prima cadunt : ita verborum vetus interit ætas,</l>
<l>Et juvenum ritu florent modo nata, vigentque.</l>
<pb n="10" xml:id="p10-lat"/><l>Debemur morti, nos nostraque<ref target="p10-lat_1_note" xml:id="p10-lat_1"><hi rend="sup"
>1</hi></ref>. Sive receptus</l>
<l>Terra Neptunus classes Aquilonibus arcet,</l>
<l>Regis opus ; sterilisve diu palus<ref target="p10-lat_2_note" xml:id="p10-lat_2"><hi rend="sup">2</hi></ref>, aptaque remis, 65</l>
<l>Vicinas urbes alit, et grave sentit aratrum ;</l>
<l>Seu cursum mutavit iniquum frugibus amnis,</l>
<l>Doctus iter melius : mortalia facta peribunt,</l>
<l>Nedum sermonum stet honos et gratia vivax.</l>
<l>Multa renascentur quæ jam cecidere, cadentque 70</l>
<l>Quæ nunc sunt in honore vocabula, si volet usus,</l>
<l>Quem penes arbitrium est, et jus, et norma loquendi.</l>
<l rend="right">Res gestæ regumque ducumque et tristia bella,</l>
<l>Quo scribi possent numero, monstravit Homerus.</l>
<l rend="right">Versibus impariter junctis querimonia primum, 75</l>
<l>Post etiam inclusa est voti sententia compos.</l>
<l>Quis tamen exiguos elegos emiserit auctor,</l>
<l>Grammatici certant, et adhuc sub judice lis est.</l>
<pb n="12" xml:id="p12-lat"/><l>Archilochum proprio rabies armavit iambo :</l>
<l>Hunc socci cepere pedem grandesque cothurni, 80</l>
<l>Alternis aptum sermonibus, et populares</l>
<l>Vincentem strepitus, et natum rebus agendis.</l>
<l rend="right">Musa dedit fidibus Divos, puerosque Deorum,</l>
<l>Et pugilem victorem, et equum certamine primum,</l>
<l>Et juvenum curas, et libera vina referre. 85</l>
<l rend="right">Descriptas servare vices operumque colores,</l>
<l>Cur ego si nequeo ignoroque, poeta salutor ?</l>
<l>Cur nescire, pudens prave, quam discere malo ?</l>
<l rend="right">Versibus exponi tragicis res comica non vult ;</l>
<l>Indignatur item privatis ac prope socco 90</l>
<l>Dignis carminibus narrari cœna Thyestæ.</l>
<l>Singula quæque locum teneant sortita decenter.</l>
<l>Interdum tamen et vocem comœdia tollit,</l>
<l>Iratusque Chremes<ref target="p12-lat_1_note" xml:id="p12-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref> tumido delitigat ore ;</l>
<l>Et tragicus plerumque dolet sermone pedestri : 95</l>
<l>Telephus, aut<ref target="p12-lat_2_note" xml:id="p12-lat_2"><hi rend="sup">2</hi></ref> Peleus, quum pauper et exsul uterque,</l>
<pb n="14" xml:id="p14-lat"/><l>Projicit ampullas et sesquipedalia verba,</l>
<l>Si curat cor spectantis tetigisse querela.</l>
<l rend="right">Non satis est pulchra esse poemata ; dulcia sunto,</l>
<l>Et, quocumque volent, animum auditoris agunto. 100</l>
<l>Ut ridentibus arrident, ita flentibus adflent</l>
<l>Humani vultus. Si vis me flere, dolendum est<ref target="p14-lat_1_note" xml:id="p14-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref></l>
<l>Primum ipsi tibi : tunc tua mornfortunia lædent,</l>
<l>Telephe, vel Peleu ; male si mandata loqueris,</l>
<l>Aut dormitabo, aut ridebo. Tristia mœstum 105</l>
<l>Vultum verba decent ; iratum, plena minarum ;</l>
<l>Ludentem, lasciva ; severum, seria dictu.</l>
<l>Format enim natura prius nos intus ad omnem</l>
<l>Fortunarum habitum : juvat, aut impellit ad iram,</l>
<l>Aut ad humum mœrore gravi deducit, et angit ; 110</l>
<l>Post, effert animi motus interprete lingua.</l>
<l>Si dicentis erunt fortunis absona dicta,</l>
<pb n="16" xml:id="p16-lat"/><l>Romani tollent equites peditesque cachinnum.</l>
<l>Intererit multum Davusne loquatur, an heros ;</l>
<l>Maturusne senex, an adhuc florente juventa 115</l>
<l>Fervidus ; an matrona potens, an sedula nutrix ;</l>
<l>Mercatorne vagus, cultorne virentis agelli ;</l>
<l>Colchus, an Assyrius ; Thebis nutritus, an Argis.</l>
<l rend="right">Aut famam sequere, aut sibi convenientia finge,</l>
<l>Scriptor. Honoratum<ref target="p16-lat_1_note" xml:id="p16-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref> si forte reponis Achillem : 120</l>
<l>Impiger, iracundus, inexorabilis, acer,</l>
<l>Jura neget sibi nata, nihil non arroget armis ;</l>
<l>Sit Medea ferox invictaque, flebilis Ino,</l>
<l>Perfidus Ixion, Io vaga, tristis Orestes.</l>
<l rend="right">Si quid inexpertum scenæ committis, et audes 125</l>
<l>Personam formare novam : servetur ad imum</l>
<l>Qualis ab incepto processerit, et sibi constet.</l>
<l>Difficile est proprie<ref target="p16-lat_2_note" xml:id="p16-lat_2"><hi rend="sup">2</hi></ref> communia dicere ; tuque</l>
<pb n="18" xml:id="p18-lat"/><l>Rectius Iliacum carmen deducis in actus,</l>
<l>Quam si proferres ignota indictaque primus. 130</l>
<l>Publica materies privati juris erit, si</l>
<l>Non circa vilem patulumque moraberis orbem,</l>
<l>Nec verbum verbo curabis reddere, fidus</l>
<l>Interpres ; nec desilies imitator in arctum,</l>
<l>Unde pedem proferre pudor vetet, aut operis lex. 135</l>
<l>Nec sic incipies, ut scriptor cyclicus olim :</l>
<l>« Fortunam Priami cantabo et nobile bellum…. »</l>
<l>Quid dignum tanto feret hic promissor hiatu ? —</l>
<l>Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus.</l>
<l>Quanto rectius hic, qui nil molitur inepte : 140</l>
<l>« Dic mihi, Musa, virum, captæ post tempora Trojæ,</l>
<l>Qui mores hominum multorum vidit<ref target="p18-lat_1_note" xml:id="p18-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref> et urbes. »</l>
<l>Non fumum ex fulgore, sed ex fumo dare lucem</l>
<l>Cogitat, ut speciosa dehinc miracula promat :</l>
<l>Antiphaten Scyllamque, et cum Cyclope Charybdim. 145</l>
<pb n="20" xml:id="p20-lat"/><l>Nec reditum Diomedis ab interitu Meleagri,</l>
<l>Nec gemino bellum Trojanum orditur ab ovo.</l>
<l>Semper ad eventum festinat, et in medias res,</l>
<l>Non secus ac notas, auditorem rapit ; et, quæ</l>
<l>Desperat tractata nitescere posse, relinquit. 150</l>
<l>Atque ita mentitur, sic veris falsa remiscet,</l>
<l>Primo ne medium, medio ne discrepet imum.</l>
<l rend="right">Tu, quid ego, et populus mecum desideret, audi.</l>
<l>Si plausoris eges aulæa<ref target="p20-lat_1_note" xml:id="p20-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref> manentis, et usque</l>
<l>Sessuri donec cantor « <hi rend="i">Vos plaudite</hi> » dicat ; 155</l>
<l>Ætatis cujusque notandi sunt tibi mores,</l>
<l>Mobilibusque decor naturis dandus et annis.</l>
<l rend="right">Reddere qui voces jam scit puer<ref target="p20-lat_2_note" xml:id="p20-lat_2"><hi rend="sup">2</hi></ref>, et pede
certo</l>
<l>Signat humum, gestit paribus colludere, et iram</l>
<l>Colligit ac ponit temere, et mutatur in horas. 160</l>
<l rend="right">Imberbus juvenis, tandem custode remoto,</l>
<pb n="22" xml:id="p22-lat"/><l>Gaudet equis canibusque et aprici gramine
Campi ;</l>
<l>Cereus in vitium flecti, monitoribus asper,</l>
<l>Utilium tardus provisor, prodigus æris,</l>
<l>Sublimis, cupidusque, et amata relinquere pernix. 165</l>
<l rend="right">Conversis studiis, ætas animusque virilis</l>
<l>Quærit opes et amicitias, inservit honori,</l>
<l>Commisisse cavet quod mox mutare laboret.</l>
<l rend="right">Multa senem circumveniunt incommoda : vel quod</l>
<l>Quærit, et inventis miser abstinet ac timet uti ; 170</l>
<l>Vel quod res omnes timide gelideque ministrat,</l>
<l>Dilator, spe lentus<ref target="p22-lat_1_note" xml:id="p22-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref>, iners, pavidusque futuri,</l>
<l>Difficilis, querulus, laudator temporis acti…</l>
<l>Se puero, censor castigatorque minorum.</l>
<l rend="right">Multa ferunt anni venientes commoda secum, 175</l>
<l>Multa recedentes adimunt. Ne forte seniles</l>
<l>Mandentur juveni partes, pueroque viriles,</l>
<pb n="24" xml:id="p24-lat"/><l>Semper in adjunctis ævoque morabimur aptis.</l>
<l rend="right">Aut agitur res in scenis, aut acta refertur.</l>
<l>Segnius irritant animos demissa per aurem, 180</l>
<l>Quam quæ sunt oculis subjecta fidelibus, et quæ</l>
<l>Ipse sibi tradit spectator : non tamen intus<ref target="p24-lat_1_note" xml:id="p24-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref></l>
<l>Digna geri promes in scenam ; multaque tolles</l>
<l>Ex oculis, quæ mox narret facundia præsens<ref target="p24-lat_2_note" xml:id="p24-lat_2"><hi rend="sup">2</hi></ref>.</l>
<l>Ne pueros coram populo Medea trucidet ; 185</l>
<l>Aut humana palam coquat exta nefarius Atreus ;</l>
<l>Aut in avem Procne vertatur, Cadmus in anguem :</l>
<l>Quodcumque ostendis mihi sic, incredulus odi<ref target="p24-lat_3_note" xml:id="p24-lat_3"><hi rend="sup">3</hi></ref>.</l>
<l>Neve minor, neu sit quinto productior actu</l>
<l>Fabula, quæ posci vult, et spectata reponi. 190</l>
<l>Nec Deus intersit, nisi dignus vindice nodus</l>
<l>Inciderit ; nec quarta loqui persona laboret.</l>
<l rend="right">Actoris partes Chorus officiumque virile</l>
<l>Defendat ; neu quid medios intercinat actus,</l>
<pb n="26" xml:id="p26-lat"/><l>Quod non proposito conducat et hæreat apte.
195</l>
<l>Ille bonis faveatque et consilietur amice,</l>
<l>Et regat iratos, et amet peccare timentes ;</l>
<l>Ille dapes laudet mensæ brevis ; ille salubrem</l>
<l>Justitiam, legesque, et apertis otia portis ;</l>
<l>Ille tegat commissa, Deosque precetur, et oret 200</l>
<l>Ut redeat miseris, abeat fortuna superbis.</l>
<l rend="right">Tibia, non ut nunc orichalco vincta, tubæque</l>
<l>Æmula, sed tenuis simplexque foramine pauco,</l>
<l>Adspirare et adesse choris crat utilis, atque</l>
<l>Nondum spissa nimis complere sedilia flatu, 205</l>
<l>Quo sane populus numerabilis, utpote parvus,</l>
<l>Et frugi, castusque verecundusque coibat.</l>
<l>Postquam cœpit agros extendere victor ; et Urbem</l>
<l>Latior amplecti murus ; vinoque diurno</l>
<l>Placari Genius festis impune diebus : 210</l>
<pb n="28" xml:id="p28-lat"/><l>Accessit numerisque modisque licentia major.</l>
<l>Indoctus quid enim saperet liberque laborum</l>
<l>Rusticus, urbano confusus, turpis honesto ?</l>
<l>Sic priscæ motumque et luxuriem addidit arti</l>
<l>Tibicen, traxitque vagus per pulpita vestem. 215</l>
<l>Sic etiam fidibus voces crevere severis,</l>
<l>Et tulit eloquium insolitum facundia præceps ;</l>
<l>Utiliumque sagax rerum et divina futuri</l>
<l>Sortilegis non discrepuit sententia<ref target="p28-lat_1_note" xml:id="p28-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref> Delphis.</l>
<l rend="right">Carmine qui tragico vilem certavit ob hircum, 220</l>
<l>Mox etiam agrestes Satyros nudavit, et asper,</l>
<l>Incolumi gravitate, jocum tentavit : eo quod</l>
<l>Illecebris erat et grata novitate morandus</l>
<l>Spectator functusque sacris, et potus, et exlex.</l>
<l>Verum ita risores, ita commendare dicaces 225</l>
<l>Conveniet Satyros, ita vertere seria ludo,</l>
<pb n="30" xml:id="p30-lat"/><l>Ne, quicumque deus, quicumque adhibebitur
heros,</l>
<l>Regali conspectus in auro nuper et ostro,</l>
<l>Migret in obscuras humili sermone tabernas,</l>
<l>Aut, dum vital humum, nubes et inania captet. 230</l>
<l>Effutire leves indigna tragœdia versus,</l>
<l>Ut festis matrona moveri jussa diebus,</l>
<l>Intererit Satyris paulum pudibunda protervis.</l>
<l rend="right">Non ego inornata et dominantia nomina solum</l>
<l>Verbaque, Pisones, Satyrorum scriptor, amabo ; 235</l>
<l>Nec sic enitar tragico differre colori,</l>
<l>Ut nihil intersit Davusne loquatur, et audax</l>
<l>Pythias, emuncto lucrata Simone talentum,</l>
<l>An custos famulusque Dei Silenus alumni.</l>
<l>Ex noto fictum carmen sequar, ut sibi quivis 240</l>
<l>Speret idem, sudet multum, frustraque laboret,</l>
<l>Ausus idem : tantum series juncturaque pollet !</l>
<pb n="32" xml:id="p32-lat"/><l>Tantum de medio sumptis accedit honoris !</l>
<l rend="right">Sylvis deducti caveant, me judice, Fauni,</l>
<l>Ne, velut innati triviis ac pene forenses, 245</l>
<l>Aut nimium teneris juvenentur versibus unquam,</l>
<l>Aut immunda crepent ignominiosaque dicta.</l>
<l>Offenduntur enim, quibus est equus, et pater, et res ;</l>
<l>Nec, si quid fricti ciceris probat et nucis emptor,</l>
<l>Æquis accipiunt animis, donantve corona. 250</l>
<l rend="right">Syllaba longa, brevi subjecta, vocatur iambus,</l>
<l>Pes citus : unde etiam <hi rend="i">trimetris</hi> accrescere jussit</l>
<l>Nomen iambeis, quum senos redderet ictus,</l>
<l>Primus ad oxtremum similis sibi. Non ita pridem,</l>
<l>Tardior ut paulo graviorque veniret ad aures, 255</l>
<l>Spondeos stabiles in jura paterna recepit,</l>
<l>Commodus et patiens ; non ut de sede secunda</l>
<l>Cederet, aut quarta socialiter. Hic et in Acci</l>
<pb n="34" xml:id="p34-lat"/><l>Nobilibus trimetris<ref target="p34-lat_1_note" xml:id="p34-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref> apparet
rarus, et Enni.</l>
<l>In scenam missus magno cum pondere versus, 260</l>
<l>Aut operæ celeris nimium curaque carentis,</l>
<l>Aut ignoratæ premit artis crimine turpi.</l>
<l rend="right">Non quivis videt immodulata poemata judex ;</l>
<l>Et data Romanis venia est indigna poetis.</l>
<l>Idcircone vager, scribamque licenter ? an omnes 265</l>
<l>Visuros peccata putem mea, tutus et intra</l>
<l>Spem veniæ cautus ? Vitavi denique culpam,</l>
<l>Non laudem merui. Vos, exemplaria Græca</l>
<l>Nocturna versate manu, versate diurna.</l>
<l>At<ref target="p34-lat_2_note" xml:id="p34-lat_2"><hi rend="sup">2</hi></ref> nostri proavi Plautinos et numeros et 270</l>
<l>Laudavere sales : nimium patienter utrumque,</l>
<l>Ne dicam stulte<ref target="p34-lat_3_note" xml:id="p34-lat_3"><hi rend="sup">3</hi></ref>, mirati : si modo ego et vos</l>
<l>Scimus inurbanum lepido seponere dicto,</l>
<l>Legitimumque sonum digitis callemus et aure.</l>
<l rend="right">Ignotum tragicæ genus invenisse Camœnæ 275</l>
<pb n="36" xml:id="p36-lat"/><l>Dicitur, et plaustris vexisse poemata
Thespis</l>
<l>Qui canerent agerentque, peruncti fæcibus ora.</l>
<l>Post hunc, personæ pallæque repertor honestæ,</l>
<l>Æschylus, et modicis instravit pulpita tignis,</l>
<l>Et docuit magnumque loqui nitique cothurno. 280</l>
<l>Successit Vetus<ref target="p36-lat_1_note" xml:id="p36-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref> his Comœdia, non sine multa</l>
<l>Laude ; sed in vitium libertas excidit, et vim</l>
<l>Dignam lege regi : lex est accepta, Chorusque</l>
<l>Turpiter obticuit, sublato jure nocendi.</l>
<l>Nil intentatum nostri liquere poetæ : 285</l>
<l>Nec minimum meruere decus, vestigia Græca</l>
<l>Ausi deserere et celebrare domestica facta,</l>
<l>Vel qui Prætextas<ref target="p36-lat_2_note" xml:id="p36-lat_2"><hi rend="sup">2</hi></ref> , vel qui docuere Togatas.</l>
<l>Nec virtute foret clarisve potentius armis,</l>
<l>Quam lingua, Latium, si non offenderet unum- 290</l>
<l>quemque poetarum limæ labor et mora. Vos o,</l>
<l>Pompilius<ref target="p36-lat_3_note" xml:id="p36-lat_3"><hi rend="sup">3</hi></ref> sanguis, carmen reprehendite, quod non</l>
<pb n="38" xml:id="p38-lat"/><l>Multa dies et multa litura coercuit, atque</l>
<l>Præsectum decies non castigavit ad unguem.</l>
<l rend="right">Ingenium misera quia fortunatius arte 295</l>
<l>Credit, et excludit sanos Helicone poetas</l>
<l>Democritus, bona pars non ungues ponere curat,</l>
<l>Non barbam ; secreta petit loca ; balnea vitat.</l>
<l>Nanciscetur enim pretium nomenque poetæ,</l>
<l>Si tribus<ref target="p38-lat_1_note" xml:id="p38-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref> Anticyris caput insanabile nunquam 300</l>
<l>Tonsori Licino<ref target="p38-lat_2_note" xml:id="p38-lat_2"><hi rend="sup">2</hi></ref> commiserit. O ego lævus,</l>
<l>Qui purgor bilem sub verni temporis horam !</l>
<l>Non alius faceret meliora poemata. Verum</l>
<l>Nil tanti est. Ergo fungar vice cotis, acutum</l>
<l>Reddere quæ ferrum valet, exsors ipsa secandi : 305</l>
<l>Munus et officium, nil scribens ipse, docebo :</l>
<l>Unde parentur opes ; quid alat formetque poetam ;</l>
<l>Quid deceat, quid non ; quo virtus, quo ferat error.</l>
<l rend="right">Scribendi recte, sapere est et principium et fons.</l>
<pb n="40" xml:id="p40-lat"/><l>Rem tibi Socraticæ poterunt ostendere chartæ ;
310</l>
<l>Verbaque provisam rem non invita sequentur.</l>
<l>Qui didicit, patriæ quid debeat, et quid amicis ;</l>
<l>Quo sit amore parens, quo frater amandus et hospes ;</l>
<l>Quod sit conscripti, quod judicis officium, quæ</l>
<l>Partes in bellum missi ducis : ille profecto 315</l>
<l>Reddere personæ scit convenientia cuique.</l>
<l>Respicere exemplar vitæ morumque jubebo</l>
<l>Doctum imitatorem, et vivas hinc ducere voces.</l>
<l>Interdum speciosa locis morataque recte</l>
<l>Fabula, nullius veneris, sine pondere et arte, 320</l>
<l>Valdius oblectat populum, meliusque moratur,</l>
<l>Quam versus inopes rerum nugæque canoræ.</l>
<l rend="right">Graiis ingenium, Graiis dedit ore rotundo</l>
<l>Musa loqui, præter laudem, nullius avaris.</l>
<l>Romani pueri longis rationibus assem 325</l>
<pb n="42" xml:id="p42-lat"/><l>Discunt in partes centum diducere. Dicat</l>
<l>Filius Albini : « Si de quincunce remota est</l>
<l>Uncia, quid superat ? Poteras dixisse ? — Triens<ref target="p42-lat_1_note" xml:id="p42-lat_1"><hi rend="sup"
>1</hi></ref>. — Eu !</l>
<l>Rem poteris servare tuam. Redit uncia : quid fit ? —.</l>
<l>Semis. » — At, hæc animos ærugo et cura peculi 330</l>
<l>Quum semel imbuerit, speramus carmina fingi</l>
<l>Posse, linenda cedro et lævi servanda cupresso ?</l>
<l rend="right">Aut prodesse volunt, aut delectare poetæ ;</l>
<l>Aut simul et jucunda et idonea diccre vitæ.</l>
<l>Quidquid præcipies, esto brevis, ut cito dicta 335</l>
<l>Percipiant animi dociles, teneantque fideles :</l>
<l>Omne supervacuum pleno de pectore manat.</l>
<l>Ficta voluptatis causa sint proxima veris ;</l>
<l>Nec, quodcumque volet, poscàt sibi fabula credi :</l>
<l>Neu pransæ Lamiæ<ref target="p42-lat_2_note" xml:id="p42-lat_2"><hi rend="sup">2</hi></ref> vivum puerum extrahat alvo. 340</l>
<pb n="44" xml:id="p44-lat"/><l>Centuriæ seniorum agitant expertia frugis ;</l>
<l>Celsi prætereunt austera poemata Rhamnes<ref target="p44-lat_1_note" xml:id="p44-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref></l>
<l>Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci,</l>
<l>Lectorem delectando pariterque monendo.</l>
<l>Hic meret æra liber Sosiis, hic et mare transit, 345</l>
<l>Et longum noto scriptori prorogat ævum.</l>
<l rend="right">Sunt delicta tamen quibus ignovisse velimus :</l>
<l>Nam neque chorda sonum reddit quem vult manus et mens,</l>
<l>Poscentique gravem persæpe remittit acutum ;</l>
<l>Nec semper feriet quodcumque minabitur arcus. 350</l>
<l>Verum, ubi plura nitent in carmine, non ego paucis</l>
<l>Offendar maculis, quas aut incuria fudit,</l>
<l>Aut humana parum cavit natura. Quid ergo est ?</l>
<l>Ut scriptor si peccat idem librarius usque,</l>
<l>Quamvis est monitus, venia caret ; ut citharœdus 355</l>
<pb n="46" xml:id="p46-lat"/><l>Ridetur, chorda qui semper oberrat eadem :</l>
<l>Sic mihi, qui multum cessat, fit Chœrilus<ref target="p46-lat_2_note" xml:id="p46-lat_2"><hi rend="sup">1</hi></ref> ille</l>
<l>Quem bis terve bonum cum risu miror ; et idem</l>
<l>Indignor quandoque bonus dormitat Homerus :</l>
<l>Verum opere in longo fas est obrepere somnum. 360</l>
<l rend="right">Ut pictura poesis : erit quæ, si propius stes,</l>
<l>Te capiat magis ; et quædam, si longius abstes :</l>
<l>Hæc amat obscurum ; volet hæc sub luce videri,</l>
<l>Judicis argutum quæ non formidat acumen ;</l>
<l>Hæc placuit semel, hæc decies repetita placebit. 365</l>
<l rend="right">O major Juvenum, quamvis et voce paterna</l>
<l>Fingeris ad rectum, et per te sapis, hoc tibi dictum</l>
<l>Tolle memor : certis medium et tolerabile rebus</l>
<l>Recte concedi. Consultus-juris et actor</l>
<l>Causarum mediocris abest virtute diserti 370</l>
<l>Messalæ, nec scit quantum Cascellius Aulus ;</l>
<l>Sed tamen in pretio est. Mediocribus esse poetis</l>
<pb n="48" xml:id="p48-lat"/><l>Non homines, non Di, non concessere columnæ.</l>
<l>Ut, gratas inter mensas, symphonia discors,</l>
<l>Et crassum unguentum, et Sardo cum melle papaver<ref target="p48-lat_1_note" xml:id="p48-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref> 375</l>
<l>Offendunt, poterat duci quia cœna sine istis :</l>
<l>Sic, animis natum inventumque poema juvandis,</l>
<l>Si paulum a summo decessit, vergit ad imum.</l>
<l>Ludere qui nescit, campestribus abstinet armis ;</l>
<l>Indoctusque pilæ, discive, trochive, quiescit, 380</l>
<l>Ne spissæ risum tollant impune coronæ ;</l>
<l>Qui nescit, versus tamen audet fingere ! — Quidni ?</l>
<l>Liber et ingenuus, præsertim census<ref target="p48-lat_2_note" xml:id="p48-lat_2"><hi rend="sup">2</hi></ref> equestrem</l>
<l>Summam nummorum, vitioque remotus ab omni. —</l>
<l>Tu nihil invita dices faciesve Minerva ; 385</l>
<l>Id tibi judicium est, ea mens. Si quid tamen olim</l>
<pb n="50" xml:id="p50-lat"/><l>Scripseris, in Metii<ref target="p50-lat_1_note" xml:id="p50-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref>
descendat judicis aures,</l>
<l>Et patris, et nostras, nonumque<ref target="p50-lat_2_note" xml:id="p50-lat_2"><hi rend="sup">2</hi></ref> prematur in annum.</l>
<l>Membranis intus positis, delere licebit</l>
<l>Quod non edideris : nescit vox missa reverti. 390</l>
<l rend="right">Sylvestres homines sacer interpresque Deorum</l>
<l>Cædibus et victu fœdo deterruit Orpheus ;</l>
<l>Dictus ob hoc lenire tigres rabidosque leones :</l>
<l>Dictus et Amphion, Thebanæ conditor arcis,</l>
<l>Saxa movere sono testudinis, et prece blanda 395</l>
<l>Ducere quo vellet. Fuit hæc sapientia quondam,</l>
<l>Publica privatis secernere, sacra profanis ;</l>
<l>Concubitu prohibere vago ; dare jura maritis ;</l>
<l>Oppida moliri ; leges incidere ligno.</l>
<l>Sic honor et nomen divinis vatibus atque 400</l>
<l>Carminibus venit. Post hos insignis Homerus</l>
<l>Tyrtæusque mares animos in martia bella</l>
<l>Versibus exacuit. Dictæ per carmina sortes,</l>
<pb n="52" xml:id="p52-lat"/><l>Et vitæ monstrata via est ; et gratia regum</l>
<l>Pieriis tentata modis ; ludusque repertus, 405</l>
<l>Et longorum operum finis : ne forte pudori</l>
<l>Sit tibi Musa lyræ solers, et cantor Apollo.</l>
<l rend="right">Natura fieret laudabile carmen, an arte,</l>
<l>Quæsitum est. Ego, nec studium sine divite vena,</l>
<l>Nec rude quid possit video ingenium : alterius sic 410</l>
<l>Altera poscit opem res, et conjurat amice.</l>
<l>Qui studet optatam cursu contingere metam,</l>
<l>Multa tulit fecitque puer ; sudavit et alsit ;</l>
<l>Abstinuit venere et vino. Qui Pythia cantat</l>
<l>Tibicen, didicit prius, extimuitque magistrum. 415</l>
<l>Nunc<ref target="p52-lat_1_note" xml:id="p52-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref> satis est dixisse : « Ego mira poemata pango :</l>
<l>Occupet extremum scabies ! mihi turpe relinqui est,</l>
<l>Et, quod non didici, sane nescire fateri. »</l>
<l rend="right">Ut præco, ad merces turbam qui cogit emendas,</l>
<pb n="54" xml:id="p54-lat"/><l>Assentatores jubet ad lucrum ire poeta 420</l>
<l>Dives agris, dives positis in fenore nummis.</l>
<l>Si vero est unctum qui recte ponere possit,</l>
<l>Et spondere levi pro paupere, et eripere arctis</l>
<l>Litibus implicitum : mirabor, si sciet internoscere mendacem verumque beatus
amicum. 425</l>
<l>Tu, seu donaris, seu quid donare velis cui,</l>
<l>Nolito ad versus tibi factos ducere plenum</l>
<l>Lætitiæ ; clamabit enim : « Pulchre ! bene ! recte ! »</l>
<l>Pallescet super his ; etiam stillabit amicis</l>
<l>Ex oculis rorem ; saliet, tundet pede terram. 430</l>
<l>Ut, qui conducti<ref target="p54-lat_1_note" xml:id="p54-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref> plorant in funere, dicunt</l>
<l>Et faciunt prope plura dolentibus ex animo : sic</l>
<l>Derisor vero plus laudatore movetur.</l>
<l>Reges dicuntur multis urgere culullis</l>
<l>Et torquere mero quem perspexisse laborant 435</l>
<pb n="56" xml:id="p56-lat"/><l>An sit amicitia dignus. Si carmina condes,</l>
<l>Nunquam te fallant animi sub vulpe latentes.</l>
<l>Quintilio<ref target="p56-lat_1_note" xml:id="p56-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref> si quid recitares : « Corrige, sodes,</l>
<l>Hoc, aiebat, et hoc. » Melius te posse negares,</l>
<l>Bis terque expertum frustra : delere jubebat, 440</l>
<l>Et male formatos<ref target="p56-lat_2_note" xml:id="p56-lat_2"><hi rend="sup">2</hi></ref> incudi reddere versus.</l>
<l>Si defendere delictum quam vertere malles,</l>
<l>Nullum ultra verbum aut operam insumebat inanem,</l>
<l>Quin sine rivali teque et tua solus amares.</l>
<l rend="right">Vir bonus et prudens<ref target="p56-lat_3_note" xml:id="p56-lat_3"><hi rend="sup">3</hi></ref> versus reprehendet
inertes ; 445</l>
<l>Culpabit duros ; incomptis allinet atrum</l>
<l>Transverso calamo signum ; ambitiosa recidet</l>
<l>Ornamenta ; parum claris lucem dare coget ;</l>
<l>Arguet ambigue dictum ; mutanda notabit :</l>
<l>Fiet Aristarchus. Non dicet : « Cur ego amicum 450</l>
<l>Offendam in nugis ? » — Hæ nugæ seria ducent</l>
<l>In mala derisum semel exceptumque sinistre.</l>
<l rend="right"><pb n="58" xml:id="p58-lat"/>Ut mala quem scabies, aut morbus
regius<ref target="p58-lat_1_note" xml:id="p58-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref> urget,</l>
<l>Aut fanaticus error, et iracunda Diana :</l>
<l>Vesanum tetigisse timent, fugiuntque poetam 455</l>
<l>Qui sapiunt ; agitant pueri incautique sequuntur.</l>
<l>Hic dum, sublimis<ref target="p58-lat_2_note" xml:id="p58-lat_2"><hi rend="sup">2</hi></ref>, versus ructatur et errat,</l>
<l>Si veluti merulis intentus decidit auceps</l>
<l>In puteum foveamve, licet : « Succurrite, » longum</l>
<l>Clamet, « io cives ! » non sit qui tollere curet. 460</l>
<l>Si curet quis opem ferre, et demittere funem :</l>
<l>« Qui scis an prudens huc se projecerit<ref target="p58-lat_3_note" xml:id="p58-lat_3"><hi rend="sup">3</hi></ref>, atque</l>
<l>Servari nolit ? » dicam, Siculique poetæ</l>
<l>Narrabo interitum. Deus immortalis haberi</l>
<l>Dum cupit Empedocles, ardentem frigidus Ætnam 465</l>
<l>Insiluit. Sit jus liceatque perire poetis :</l>
<l>Invitum qui servat, idem facit occidenti.</l>
<l>Nec semel hoc fecit ; nec, si retractus erit, jam</l>
<pb n="60" xml:id="p60-lat"/><l>Fiet homo, et ponet famosæ mortis amorem.</l>
<l>Nec satis apparet cur versus factitet : utrum 470</l>
<l>Minxerit in patrios cineres, an triste<ref target="p60-lat_1_note" xml:id="p60-lat_1"><hi rend="sup">1</hi></ref> bidental</l>
<l>Moverit incestus : certe furit, ac velut ursus,</l>
<l>Objectos caveæ valuit si frangere clathros,</l>
<l>Indoctum doctumque fugat recitator acerbus.</l>
<l>Quem vero arripuit, tenet, occiditque legendo, 475</l>
<l>Non missura cutem, nisi plena cruoris, hirudo.</l>
</div2>
<div2 xml:lang="fre">
<pb n="n.p."/>
<head type="sur"><hi rend="uc">Horace</hi></head>
<head type="main"><hi rend="uc">Art poétique</hi>.</head>
<head type="sub"><hi rend="uc">Aux Pisons</hi>.</head>
<p>Si un peintre s’avisait de placer une tête humaine sur un cou de cheval ; et
que, bigarrant de plumes diverses un assemblage confus de membres
disparates, il terminât un gracieux buste de femme par la croupe hideuse
d’un monstre marin : devant un pareil tableau, pourriez-vous, ô mes amis,
vous empêcher de rire ? Voilà pourtant, jeunes Pisons, voilà l’image exacte
et fidèle d’un livre où les idées confuses ressembleraient aux songes d’un
malade, et dont les différentes parties manqueraient d’harmonie et
d’ensemble. — Les poëtes, dira-t-on, n’ont-ils pas toujours eu, comme les
peintres, le privilège de tout oser ? — Sans doute : et cette liberté même,
nous la réclamons pour nous, et l’accordons volontiers, nous aussi : mais
enfin, admet-elle l’alliance de la férocité et de la douceur ; permet-elle
d’accoupler ni les oiseaux avec les serpents, ni les tigres avec les
agneaux ?</p>
<p>Souvent, à un début imposant et qui promet de grandes choses, <pb n="4"
xml:id="p4-fre"/>on rattache, pour nous éblouir à distance, un ou deux
lambeaux de pourpre ; on décrit un bois sacré et l’autel de Diane, ou bien
le ruisseau qui serpente en fuyant à travers de riantes prairies, ou le Rhin
majestueux, ou les brillantes couleurs de l’arc-en-ciel : descriptions
charmantes, oui, mais qui ne sont pas à leur place. Vous savez peindre un
cyprès : eh ! qu’importe un cyprès au malheureux qui vous paie, pour le
représenter lui-même échappant au naufrage sur les débris de son vaisseau ?
On commençait une amphore magnifique : la roue a tourné ; pourquoi ne
vient-il qu’une tasse ? — Enfin, que la simplicité, que l’unité règne avant
tout dans un ouvrage.</p>
<p>Ce qui nous trompe souvent, nous autres poëtes, c’est — vous le savez,
illustre Pison, et vous, ses dignes fils, — c’est l’apparence du bien. Je
vise à la concision, je deviens obscur ; on court après la grâce : adieu le
nerf et la chaleur ; tel vise au sublime, et se perd dans l’enflure ; par
excès de prudence, et pour échapper à la tempête, celui-là se traîne terre à
terre ; celui-ci croit trouver la variété dans le merveilleux, et son
pinceau bizarre nous représente <pb n="6" xml:id="p6-fre"/>un dauphin dans
les bois, un sanglier dans les flots. Ainsi, faute de talent et de goût, on
n’évite un défaut, que pour tomber dans un vice. Près du cirque Émilien,
vous verrez tel artiste qui excelle à finir un ongle, qui sait donner à
l’airain la souplesse des cheveux : talent incomplet, au demeurant, car il
échouera dans l’ensemble. Or, si je me mêlais d’écrire, je ne voudrais pas
plus ressembler à un tel homme, que je n’aimerais un nez difforme avec des
cheveux d’ébène et de beaux yeux noirs.</p>
<p>Vous qui écrivez, choisissez une matière proportionnée à vos forces ;
essayez-vous longtemps, consultez bien vos épaules. Le sujet est-il
proportionné aux moyens de l’auteur : aussitôt il trouve sous sa plume
l’expression juste, la clarté, et l’ordre, cet ordre lumineux, dont le
mérite et la grâce consistent, je ne crois pas me tromper, à dire d’abord ce
qui doit d’abord être dit, et à différer les détails pour les placer au
moment favorable.</p>
<p>Délicat et châtié dans son style, l’auteur d’un poëme que le public attend,
doit montrer un goût sévère à l’égard des mots qu’il emploie. Le secret pour
être admiré, c’est de savoir, par une alliance <pb n="8" xml:id="p8-fre"
/>ingénieuse, rajeunir une expression surannée. Vous faut-il des termes
nouveaux, pour exprimer des idées nouvelles : eh bien ! vous créerez des
mots inconnus à l’oreille de nos vieux Céthégus. Oui, vous aurez ce
privilége, mais n’en abusez pas ; surtout, et alors, ces mots neufs, ces
mots de création nouvelle sont assurés de faire fortune, si, dérivés du
grec, ils se latinisent sans effort. Mais quoi ? les Romains
accorderaient-ils à Cécilius et à Plaute un droit qu’ils refuseraient à
Virgile, à Varius ? Et quelle raison de me reprocher, à moi, certaines
innovations utiles, peut-être, quand la plume de Caton et d’Ennius sut
enrichir la langue nationale d’une foule de mots qui n’existaient
pas ? — Non : s’il est un droit qu’on a toujours eu, qu’on aura toujours,
c’est celui de mettre en circulation un mot frappé au coin de l’usage.
Quand, au déclin des années, les forêts perdent leurs feuilles, ce sont les
premières venues qui tombent les premières ainsi passent les mots vieillis,
tandis que les nouveaux s’épanouissent, <pb n="10" xml:id="p10-fre"/>tout
brillants de force et de jeunesse. Nous sommes voués à la mort, nous et tout
ce qui vient de nous. Et ce bassin magnifique, chef-d’œuvre d’une main
royale, ce port où Neptune voit flotter nos vaisseaux à l’abri des
aquilons ; et ce marais longtemps stérile, longtemps battu par la rame,
aujourd’hui terre nourricière que sillonne la pesante charrue ; et ces
digues puissantes par qui un fleuve, jadis funeste aux moissons, apprit à
suivre un cours meilleur : hélas, tous les ouvrages des mortels périront :
et la langue seule garderait une fraîcheur, une grâce inaltérable ! Que de
mots sont déjà tombés, qui renaîtront un jour sans doute ! combien d’autres,
qui sont de mode aujourd’hui, tomberont à leur tour, si l’usage le veut
jamais, l’usage, cet arbitre absolu, ce maître, ce régulateur du
langage.</p>
<p>Homère a montré sur quel ton peuvent se chanter les hauts faits des rois et
des héros, et les horreurs de la guerre.</p>
<p>Les distique inégaux exprimèrent d’abord la douleur plaintive, et ensuite
aussi la joie du bonheur. Mais quel est celui dont la muse soupira la
première élégie ? — Les érudits ne sont pas d’accord, et le procès est
toujours pendant.</p>
<p><pb n="12" xml:id="p12-fre"/>La vengeance arma le fougueux Archiloque de son
iambe redoutable ; puis le brodequin, et le cothurne majestueux adoptèrent
l’iambique, si bien fait pour le dialogue : car il domine les bruits de
l’amphithéâtre ; il est né pour l’action.</p>
<p>L’ode inspirée chante sur la lyre les Dieux, et les héros fils des Dieux, et
l’athlète couronné, et le coursier vainqueur dans la carrière, et les
tourments de l’amour, et la libre gaîté des festins.</p>
<p>Mais, si je n’ai pas le talent d’assortir à chaque genre le rhythme et le ton
qui lui conviennent, pourquoi me saluerait-on poëte ? pourquoi mon
amour-propre insensé préfère-t-il l’ignorance à l’étude ?</p>
<p>Un sujet comique ne veut pas du style de la tragédie ; et de même je me
révolterai, si l’on vient, en vers familiers, dignes tout au plus du
brodequin, me conter l’horrible festin de Thyeste. Chaque genre doit garder
la place que lui a si bien marquée la nature. Quelquefois pourtant la
comédie même élève le ton : voyez comme la colère inspire à Chrémès des
accents pathétiques. Souvent aussi la tragédie exprime avec simplicité ses
douleurs : ainsi, Télèphe et Pélée, pauvres et bannis <pb n="14"
xml:id="p14-fre"/>tous les deux, rejettent bien loin l’emphase et la
pompe des grands mots, s’ils tiennent à éveiller la sympathie des
spectateurs.</p>
<p>Ce n’est pas assez pour la poésie de charmer l’oreille : il faut qu’elle
touche le cœur, qu’elle remue, qu’elle entraîne. Le rire et les larmes
provoquent chez l’homme ou la joie, ou la tristesse. Voulez-vous me faire
pleurer : montrez d’abord vous-même une douleur véritable ; alors Télephe,
alors aussi, Pélée, je serai sensible à vos malheurs ; mais si vous dites
mal votre rôle, vous me ferez bâiller, ou, rire. Il faut que les paroles
soient, comme la physionomie, tristes dans l’affliction, menaçantes dans la
colère, folâtres dans l’enjouement, graves dans la sévérité. La nature, en
effet, commence par nous donner le sentiment qui convient à chaque
situation : elle nous porte à la joie, ou nous excite à la colère, ou bien
elle nous courbe sous le poids du chagrin, et nous déchire le cœur ;
ensuite, elle se sert de la parole, pour traduire les mouvements de notre
âme. Si le ton du personnage n’est pas en harmonie avec sa position, nobles
et plébéiens <pb n="16" xml:id="p16-fre"/>éclateront de rire à l’envi.
Gardez-vous de faire parler un esclave comme un héros ; un vieillard
expérimenté comme un jeune homme dans la fougue de l’âge ; une dame de
qualité comme une humble nourrice : marquez la même différence entre le
marchand qui court le monde, et le colon sédentaire d’un petit champ
fertile ; entre le sauvage de la Colchide et l’Assyrien ; entre le citoyen
de Thèbes et celui d’Argos.</p>
<p>Suivez la tradition, poëte ; ou bien, que dans vos fictions il règne un
ensemble judicieux. Est-ce la vengeance d’Achille que vous remettez sur la
scène : montrez-le-nous ardent, colère, inexorable, impétueux : qu’il se
mette résolûment au-dessus des lois, et n’en appelle qu’a son épée.
Montrez-nous Médée altière, inflexible ; Ino gémissante ; Ixion perfide ; Io
toujours errante ; Oreste sombre et farouche.</p>
<p>Est-ce un sujet encore vierge que vous risquez au théâtre, un personnage
nouveau que vous inventez : qu’il se soutienne jusqu’à la fin, tel qu’il
s’est annoncé d’abord, sans jamais se démentir. Mais ces caractères généraux
et abstraits, combien n’est-il pas difficile de les <pb n="18"
xml:id="p18-fre"/>personnifier ! vous ferez donc plus sagement de mettre
en action quelque épisode de l’Iliade, que d’introduire, le premier, sur la
scène une fable étrange et des personnages inconnus. Un sujet déjà populaire
deviendra la propriété de l’auteur, à condition qu’il ne se traîne pas sans
gloire dans l’ornière banale, et ne calque pas servilement son modèle : mais
qu’il n’aille pas non plus, imitateur sans idées, se jeter dans un cercle
trop étroit, où le tiendrait captif l’amour propre, ou le plan du poëme.
Enfin, qu’il ne débute pas, comme autrefois le poëte cyclique, en nous
criant. « Je chanterai la fortune de Priam, et cette guerre fameuse…. »
Quelles merveilles attendre après un début si emphatique ? Hélas !…</p>
<quote><p>La montagne en travail enfante une souris….</p></quote>
<p>Ah ! que j’aime mieux ce poëte plein d’adresse qui, sans se battre les
flancs, nous dit : « Muse, chantez ce héros qui, après la chute de Troie,
parcourut tant de contrées, et observa les mœurs de tant de peuples
divers. » Chez lui, ce n’est pas la fumée qui succède à la lumière : mais de
la fumée il fait jaillir une flamme éclatante ; puis sa muse vamous
prodiguer les récits merveilleux : Antiphate et Seylla, et Charybde et
Polyphème. Ce n’est pas lui qui remonte à <pb n="20" xml:id="p20-fre"/>la
mort de Méléagre, pour raconter le retour de Diomède ; ni aux deux œufs de
Léda, pour chanter la guerre de Troie. Lui, il court au dénouement,
toujours ; il vous jette au milieu des faits, comme si vous saviez tout
déjà ; et les épisodes qu’il désespère d’embellir par ses vers, il les
sacrifie. Enfin, dans ses heureuses fictions, il mêle avec tant d’art la
fable et la vérité, que toutes les parties de son poëme ont une harmonieuse
proportion.</p>
<p>Sachez donc ce qu’il faut pour me plaire, et pour plaire au public. Charmer
le spectateur, le captiver jusqu’à la fin, le forcer de répondre par ses
applaudissements à l’acteur qui vient lui dire : <hi rend="i"
>applaudissez</hi>…. c’est là votre ambition ? — Eh bien ! distinguez
avec soin les mœurs des différents âges. Le caractère change avec les
années : faites habilement la part de ces années qui nous changent.</p>
<p>A peine il sait bégayer quelques mots, et se tenir sur ses jambes, l’enfant
brûle de jouer avec les enfants ; un rien le fâche, un rien l’apaise ; son
humeur varie à chaque instant.</p>
<p>L’adolescent imberbe, qui est libre, enfin, et hors de tutelle, adore <pb
n="22" xml:id="p22-fre"/>les chevaux, les chiens, le Champ-de-Mars :
cire docile aux impressions du vice, il est rebelle à la censure ; il vit au
jour le jour, il est dépensier, présomptueux, plein de désirs, capricieux et
volage.</p>
<p>L’âge viril a des goûts-différents : d’homme fait est ambitieux ; il songe à
la fortune, aux amitiés utiles, aux honneurs ; il calcule bien, pour n’avoir
point à revenir un jour sur ses pas.</p>
<p>Bien des travers assiégent le vieillard : il amasse toujours, et, pauvre dans
sa richesse, il ne jouit pas de son or, il craint d’y toucher. Timide et
glacé en toutes choses, remettant sans cesse, espérant peu, sans énergie,
tremblant pour l’avenir, quinteux, maussade, il n’a d’éloges que pour <hi
rend="i">le bon vieux temps</hi> !… le temps de son enfance ; et son
humeur chagrine s’en prend à tout ce qui est jeune.</p>
<p>Les années, jusqu’à un certain point, nous apportent avec elles bien des
avantages ; puis, en déclinant, elles nous les ravissent. Tenez-vous à ne
faire parler ni un jeune homme en vieillard, ni un <pb n="24"
xml:id="p24-fre"/>enfant en homme mûr : attachez-vous scrupuleusement à
peindre les traits et la physionomie de chaque âge.</p>
<p>Un fait s’accomplit sur la scène, ou bien un récit nous l’expose. Mais le
récit ne s’adresse qu’à l’oreille, et il agit moins vivement sur l’esprit,
que ces tableaux animés dont l’œil fidèle transmet directement à l’âme la
sympathique émotion. Cependant, ne mettez pas sur la scène ce qui ne doit
pas avoir le public pour témoin, et dérobez à ses regards certaines
catastrophes que lui redira bientôt un récit dramatique. Que Médée ne vienne
pas égorger ses enfants sous les yeux du peuple ; ni l’horrible Atrée faire
bouillir, en plein théâtre, des entrailles humaines. Je ne veux pas voir
Procné se métamorphosant en oiseau, ni Cadmus en serpent : un pareil
spectacle me révolterait, sans me faire illusion. Donnez à votre pièce cinq
actes, ni moins, ni plus, si vous voulez qu’on la redemande et qu’on la joue
souvent. Ne faites pas intervenir un Dieu, si l’intrigue n’est à la hauteur
d’un tel dénouement, et n’embarrassez pas le dialogue d’un quatrième
personnage.</p>
<p>Le Chœur remplira le rôle et l’office d’un acteur ; tout ce qu’il <pb n="26"
xml:id="p26-fre"/>chante dans les entr’actes, doit concourir à l’action,
et se rattacher essentiellement au sujet. Le Chœur est le défenseur naturel,
le conseiller, l’ami de la vertu ; c’est lui qui apaise les ressentiments et
glorifie l’innocence ; c’est lui qui chante la frugalité, la tempérance, les
bienfaits de la justice, les lois tutélaires, et la paix et les tranquilles
loisirs des cités : confident discret et sûr, c’est lui, enfin, qui prie,
qui conjure les : Dieux de relever l’honnête homme abattu, et d’humilier
l’orgueil triomphant.</p>
<p>La flûte n’avait pas jadis cette monture de laiton qui en fait, de nos jours,
la rivale de la trompette : simple et modeste, percée de quelques trous
seulement, elle servait à donner le ton, et à soutenir les chœurs. Alors
elle suffisait à remplir de ses sons un théâtre que n’encombrait pas encore
une foule immense, et où se réunissait un peuple facile à compter ; car il
était peu nombreux : peuple frugal, vertueux et austère. Mais quand, peu à
peu, la victoire eut agrandises domaines, et reculé la ceinture de ses
murailles ; quand, du matin au soir, le vin put couler impunément, les jours
de fête, <pb n="28" xml:id="p28-fre"/>en l’honneur du dieu des plaisirs :
alors on vit s’introduire dans les vers et dans la musique une liberté plus
grande. Quel espoir, en effet, d’intéresser autrement le paysan grossier,
qui, son labeur terminé, accourait au théâtre, et là, spectateur ignorant et
rustique, coudoyait le citadin poli et délicat ? C’est ainsi qu’à son art
primitif le joueur de flûte ajouta la danse, le luxe des costumes, et cette
robe traînante qu’il promena sur la scène ; c’est ainsi que la lyre sévère
s’enrichit de cordes nouvelles : alors la poésie lyrique, plus hardie, prit
un essor inconnu ; et, dans ses conseils pleins de sagesse, comme dans ses
révélations prophétiques, le Chœur emprunta le mystérieux langage de la
Pythonisse.</p>
<p>Celui dont la muse tragique disputa sur la scène un vil bouc, prix du
vainqueur, y montra aussi bientôt les Satyres dans leur sauvage nudité, et
il voulut que leur causticité moqueuse égayât, sans la compromettre, la
sévère tragédie : car il fallait bien l’amorco d’une nouveauté piquante,
pour amuser un public qui revenait des sacrifices, et dont le vin offusquait
la raison. Mais prenez-y garde : ces Satyres mordants et railleurs,
posez-les décemment ; qu’ils <pb n="30" xml:id="p30-fre"/>soient comiques,
et non pas burlesques. Il ne faut pas que vos Dieux et vos héros, quand on
vient de les voir, tout brillants d’or et se pavanant sous la pourpre des
rois, descendent à l’ignoble langage des tavernes enfumées ; ou que, par
crainte de la terre, ils aillent se perdre dans les nues. La tragédie ne
doit jamais tomber dans le bouffon : comme la grande dame obligée de danser
en public, un jour de fête, elle ne se montrera qu’avec une pudique rougeur
au milieu des Satyres effrontés.</p>
<p>Pour moi, jeunes Pisons, je n’affecterais, dans un drame Satyrique, ni un
style sans élégance, ni un dialogue trivial. Je ne viserais pas non plus au
ton de la tragédie ; mais je n’aurais garde de confondre les facéties d’un
Dave, ou de cette friponne de Pythias, escroquant les écus du bonhomme Simon
qu’elle enjôle, avec le langage de Silène, gardien fidèle, serviteur et
nourricier de Bacchus. Je prendrais le sujet de ma pièce dans le domaine
commun. Chacun aurait l’ambition d’en faire autant, d’abord ; et puis, après
avoir sué sang et eau, on quitterait la partie : tant l’ordre et l’harmonie
ont de valeur dans un <pb n="32" xml:id="p32-fre"/>poëme ! tant l’art peut
donner de relief aux fictions les plus vulgaires !</p>
<p>Mais qu’au sortir de leurs forêts, les Faunes ne s’avisent pas, je le leur
conseille, de singer ni le grossier langage des rues, ni l’urbanité du
Forum ; qu’ils évitent et la galanterie langoureuse de nos petits-maîtres,
et la graveleuse obscénité des carrefours : il y aurait à de quoi révolter
patriciens, chevaliers, citoyens aisés ; et les applaudissements de la
canaille qui vit de noix et de pois chiches, ne leur vaudraient, à coup sûr,
ni le suffrage des honnêtes gens, ni la couronne.</p>
<p>Une longue, précédée d’une brève, s’appelle iambe : pied si rapide, qu’il a
fait donner le nom de <hi rend="i">trimètre</hi> à l’iambique, composé
pourtant de six pieds. Autrefois, il n’entrait dans ce vers que des iambes :
c’est depuis de temps, que, pour arriver à l’oreille moins vif et moins
sautillant, il admit le grave spondée au partage de ses droits paternels ;
mais sa complaisance n’alla point jusqu’à céder au nouveau-venu la seconde
ni la quatrième place. Il est vrai que, <pb n="34" xml:id="p34-fre"/>dans
leurs trimètres si vantés, Accius et Ennius observent rarement cette règle :
quoi qu’il en soit, les vers jetés sur la scène avec un lourd bagage de
spondées, accusent chez le poëte ou une précipitation et une négligence
extrêmes, ou une coupable ignorance des lois de la poésie.</p>
<p>Tout le monde ne sent pas le défaut d’harmonie dans les vers : aussi, que de
poëtes ont trouvé à Rome une indulgence qu’ils ne méritaient pas ! Est-ce
une raison pour moi d’écrire à l’aventure, et sans nul souci des règles ? ou
bien, tout en me disant que chacun verra mes fautes, m’endormirai-je
tranquille sur l’espoir du pardon ? J’échappe à la censure, il est vrai :
mais aurai-je mérité des louanges ? — Non. Quant à vous, étudiez avec amour
les chefs-d’œuvre de la Grèce ; nuit et jour, étudiez-les. — Mais nos pères
n’admiraient-ils pas et le rhythme et les saillies de Plaute ? — Eh bien !
nos pères étaient trop bons, pour ne pas de dire autre chose : du moins, si
nous sommes en état, vous et moi, de distinguer le plaisant du burlesque, et
d’apprécier au doigt et à l’oreille la justesse d’un son.</p>
<p>La tragédie était inconnue, quand Thespis, le premier, dit-on, <pb n="36"
xml:id="p36-fre"/>promena sur un tombereau des acteurs qui chantaient et
jouaient ses pièces, le visage barbouillé de lie. Eschyle, après lui,
imagina la robe flottante et le masque ; puis, exhaussant la scène sur de
modestes tréteaux, il apprit à ses personnages à chausser le cothurne et à
parler avec majesté. Ensuite parut la vieille Comédie, et elle compta de
brillants succès ; mais la liberté dégénéra en licence : il fallut arrêter
le scandale, et une loi intervint, qui, condamnant le Chœur à l’impuissance
de nuire, le réduisit à un silence honteux. Il n’est pas un seul genre que
n’aient abordé nos poëtes ; et ce n’est pas sans gloire que, renonçant à
l’imitation des Grecs, ils osèrent traiter sur la scène, dans la tragédie
comme dans le genre comique, des sujets tout nationaux. Aussi, la valeur
guerrière et l’éclat des armes n’ajouteraient pas, plus que la littérature,
à la puissante illustration du Latium, si nos auteurs, trop pressés, ne
reculaient tous devant le travail de la lime. Mais vous, noble sang de
Pompilius, soyez impitoyables pour ces poëmes faits à la hâte <pb n="38"
xml:id="p38-fre"/>et sans corrections, essais imprudents qu’un goût
sévère n’a pas dix fois retouchés.</p>
<p>Démocrite a rêvé que le génie vaut mieux que l’art et ses misères…. Démocrite
bannit de l’Hélicon les poëtes de bon sens !… — De là, chez nos grands
génies, la mode de laisser croître soigneusement ses ongles et sa barbe :
pauvres gens, ils recherchent la solitude et fuient les bains. Car enfin le
vrai moyen de se poser en grand poëte, c’est de ne confier jamais au rasoir
de Licinus une tête que ne guérirait pas l’ellébore de trois Anticyres.
Maladroit que je suis, de me purger tous les printemps ! Personne, sans
cela, personne ne ferait de meilleurs vers. Eh bien, tant pis. Soyons donc
la pierre utile qui aiguise le fer, impuissante elle-même à couper : oui,
sans écrire moi-même, je montrerai comment on écrit ; je dirai les sources
où doit puiser le poëte, ce qui forme et nourrit son talent, ce que l’usage
permet, ce que le goût réprouve ; je dirai où mène le génie, où précipite
l’ignorance.</p>
<p>Le bon sens, la raison : voilà le principe et la source des bons vers <pb
n="40" xml:id="p40-fre"/>Socrate et les livres de ses disciples vous
fourniront les idées premières ; soyez bien pénétré de votre sujet, et les
mots arriveront sans effort. Quand on sait ce que l’on doit à sa patrie et à
ses amis, à la piété filiale, à l’amour fraternel, à l’hospitalité ; quand
on connaît les devoirs du sénateur et du juge, les obligations du général
envoyé contre l’ennemi : alors, n’en doutez pas, on sait donner à ses
personnages le caractère qui leur convient. Étudiez l’âme humaine sur les
types vivants de l’humanité : peintre de la nature, faites poser la nature
devant vous. Il y a telle pièce, où les caractères sont naturels, et les
mœurs bien senties ; mais le style en est sans grâce, le vers y est
prosaïque et dur ; malgré tout, elle aura plus de succès, elle intéressera
plus longtemps que des vers sans idées et des bagatelles sonores.</p>
<p>Les Grecs avaient reçu des Muses le don du génie et les charmes de
l’élocution ; aussi les Grecs ne soupiraient que pour la gloire. Mais nos
jeunes Romains, que font-ils ? des calculs à n’en plus <pb n="42"
xml:id="p42-fre"/>finir, pour diviser un as en cent parties. Dites-moi,
fils d’Albinus : « Voilà cinq onces : si j’en ôte une, que reste-t-il ?
voyons ! — Le tiers d’un as. — Bravo ! vous vous entendrez en affaires. Mais
j’ajoute une once : combien cela fait-il ? — Un demi-as. » — Franchement,
quand cette ardeur du gain aura, comme une rouille funeste, infecté les
esprits, espérerons-nous encore de ces nobles vers que l’on trempe dans
l’huile de cèdre, et que l’on conserve dans des tablettes de cyprès ?</p>
<p>Instruire ou plaire : tel est l’objet de la poésie, si même elle n’aspire à
plaire et à instruire tout à la fois. Dans vos préceptes, soyez concis : la
concision trouve l’intelligence docile et la mémoire fidèle. Tout ce qu’on
dit de trop, l’esprit rassasié le rejette. Que vos fictions, dont le but est
d’amuser, aient le charme de la vraisemblance ; n’épuisez pas ma crédulité
par l’abus du merveilleux : arrière donc la sorcière qui tire tout vivant de
ses entrailles un <pb n="44" xml:id="p44-fre"/>enfant qu’elle a dévoré. Nos
graves Sénateurs ne veulent pas d’un drame frivole : un drame sérieux fait
peur à nos fiers Chevaliers. Pour enlever tous les suffrages, il faut mêler
l’utile et l’agréable, il faut plaire et instruire en même temps. C’est
alors qu’un livre fait la fortune des Sosies, et qu’il franchit les mers, et
qu’il assure à l’auteur une glorieuse immortalité.</p>
<p>Cependant, il y a de ces fautes qu’on pardonne volontiers. Souvent, en effet,
le luth harmonieux trahit le doigt et la pensée de l’artiste ; souvent, au
lieu d’un son grave, la corde infidèle rend un son aigu : et la flèche
n’atteint pas toujours le but qu’elle menaçait. Pourquoi donc, dans un poëme
où les beautés dominent, critiquerais-je amèrement quelques taches, effets
inévitables de la négligence, ou qui auront échappé à la faiblesse humaine ?
Mais enfin ! si un copiste, averti sans cesse, et sans cesse retombant dans
la même faute, est indigne de pardon ; s’il est naturel de siffler l’artiste
maladroit qui <pb n="46" xml:id="p46-fre"/>touche éternellement à faux la
même corde : ainsi, dans l’écrivain presque toujours en défaut, je ne vois
plus qu’un Chérile, un méchant poëte, chez qui deux ou trois vers passables
me font sourire en m’étonnant : tandis que j’en veux au sublime Homère, s’il
sommeille quelquefois ; et pourtant, n’est-ce pas bien pardonnable dans un
long poëme ?</p>
<p>Il en est de la poésie comme de la peinture : tel tableau, vu de près, vous
charmera davantage ; tel autre vous plaira mieux, vu de loin. Celui-ci aime
le demi-jour, celui-là veut une vive lumière, car il défie le regard perçant
de la critique ; l’un n’a réussi qu’une seule fois, l’autre, dix fois
exposé, charmera toujours.</p>
<p>O vous, l’aîné des Pisons, vous dont les leçons d’un père développent le goût
précoce et les talents naturels, écoutez et retenez bien cette parole : en
certaines choses, la médiocrité se comprend et s’excuse. Il y a loin du
jurisconsulte ordinaire et de l’avocat peu marquant, à l’éloquence d’un
Messala, au savoir d’un Cascellius : et cependant ils <pb n="48"
xml:id="p48-fre"/>ont leur prix. Mais la médiocrité en poésie ! voilà ce
que ne tolèrent ni les Dieux, ni les hommes, ni les colonnes du temple
d’Apollon. Dites-moi si, à une table bien servie, on aime une symphonie
discordante, ou des parfums grossiers, ou des pavots au miel de Sardaigne :
non, car le souper n’avait que faire de ces hors-d’œuvre. — Il en est de
même de la poésie : née pour plaire, destinée à charmer les cœurs, si elle
ne s’élève au premier rang, elle tombe au dernier. Jouteur inhabile, vous
n’allez pas vous escrimer dans le Champ-de-Mars : novice à la paume, au
palet, au cerceau, vous laissez ces jeux à d’autres, pour ne pas faire rire
toute la galerie à vos dépens ; et, sans rien connaître à la poésie, vous
osez faire des vers ! — Pourquoi pas ? n’est-on pas libre et de bonne
famille ? n’a-t-on pas, surtout, la fortune des Chevaliers ? n’est-on pas un
galant homme, enfin ? — Vous, du moins, vous ne direz, vous ne ferez rien,
en dépit de Minerve : votre bon sens et votre esprit m’en répondent.
Pourtant, si vous <pb n="50" xml:id="p50-fre"/> écriviez quelque jour,
consultez l’oreille exercée de Métius, et celle de votre père, et la
mienne ; puis, gardez votre manuscrit pendant neuf ans. Tant qu’il n’a pas
vu le jour, on peut, à son aise, revenir sur des pages inédites : une fois
parti, le mot ne revient plus.</p>
<p>Les hommes vivaient dispersés dans les bois, quand un poëte sa cré,
interprète des Dieux, Orphée, leur inspira l’horreur du sang et d’une